谢无奕性粗强翻译_范文大全

谢无奕性粗强翻译

【范文精选】谢无奕性粗强翻译

【范文大全】谢无奕性粗强翻译

【专家解析】谢无奕性粗强翻译

【优秀范文】谢无奕性粗强翻译

范文一:林奕华:翻译时代 投稿:赵攴攵

林奕华带来的每一部作品基本都关注着当下社会,关注着男女关系,关注着人性与人心,并试图用属于林奕华的独特舞台语言,毫无保留地传递给观众,并期冀着当代人最直观的反应与共鸣。

  

  2009这一年,林奕华总是来去匆匆。年初的一场《生活与生存》的华丽盛宴,组合了张艾嘉、郑元畅等众多大牌艺人,围绕着职场间的人性,将现代社会的众生相刻画得细腻到了十分。从新加坡、香港、台湾,到上海、北京、南京、重庆、西安、广州,一大圈巡演下来,所到之处无不引起热烈好评与高度关注,也为“非常林奕华”的牌子在内地赢得了不小的声誉与票房,而林奕华更成了不少文艺青年热衷追逐与疯狂喜爱的时代文化人物。

  除去多年前《半生缘》在北京舞台上的惊鸿一瞥,事实上,“非常林奕华”真正进驻内地的时间并不长,从数年前的《包法利夫人们》开始,直到今天,林奕华带来的每一部作品基本都关注着当下社会,关注着男女关系,关注着人性与人心,并试图用属于林奕华的独特舞台语言,毫无保留地传递给观众,并期冀着当代人最直观的反应与共鸣。多年来,林奕华以其独特的细腻与敏感,在舞台上不断演绎着现代都市男女内心深处的种种无奈与不甘,因其强烈的现代感与时代性,以及令人难忘的精彩对白、强烈的戏剧张力,一下子吸引了无数观众走进剧场。如果说《包法利夫人们》是借助于小说的文学意味,来探讨当代社会欲望与人性的关系,那么到了《生活与生存》,则是在电影化舞台的框架下,最大程度地将“非常林奕华”融入到张艾嘉的剧本之中,形成了两位杰出艺术家具有强烈个性与共性的完美组合,以之来表现人在社会中的种种悲哀妥协,不禁让人看得倍感苍凉而动情。如今,带着全新的舞台剧作品《男人与女人之战争与和平》,林奕华再度登上上海舞台,依旧华丽却不失尖锐地为观众献上一部独具魅力且意在言外的舞台盛宴。整整三个多小时的演出中,观众仿佛从喧嚣热闹的舞台上照射出生活中的自己――为什么社会越来越进步,女性越来越有自信而男性却充满着无力感?女性与男性思考问题为何会有如此大的差异?男女间是否真的无法沟通……在剧中,林奕华提出了一句极为耐人寻味的口号:“在现代社会,女人会变成男人,而男人则变回男孩,于是爱情消失了。”

  不可否认,“非常林奕华”近年来的一些作品,几乎都会使用明星,也不乏一定的娱乐性。而对于林奕华而言,这本身并没有错,“一部舞台剧,当然应该具有一定的娱乐性,毕竟这是需要通过卖票赚钱的。同时,我一直认为娱乐也绝非把观众当白痴的一种消费形式。娱乐同样可以是有营养的,在这一点上,我始终坚持尽自己最大的努力。”

  尖锐、敏感、深刻、观照……带着强烈风格且独具魅力的“非常林奕华”在2009年可以说真正走入了内地市场,他们的足迹不仅走过了不少一线发达城市,同时也探索着走进了不少小城市。这一切,都给林奕华留下了特别而难忘的印象。“应该说,我在大陆还算很新的一个表演团队。我并非孟京辉,也不是赖声川,我林奕华还并不能扛起580,甚至880的票价。但或许,我个人可以提供一些人们既熟悉又陌生的华人戏剧经验。因为‘非常林奕华’不完全是香港的,台湾的抑或大陆的。对我来说,永远不会放弃对形式的实验,因为,我要用我的作品,来翻译这个时代。”

范文二:2017IYPT(粗略翻译) 投稿:秦韙韚

1. Invent Yourself

Construct a passive device that will provide safe landing for an uncooked hen’s egg when dropped onto a hard surface from a fixed height of 2.5 m. The device must fall together with the egg. What is the smallest size of the device you can achieve?

发明创造(此题目是经典的国外小学生科学题目,小编表示自己也玩过)

请制作一个装置,使他具有如下技能:保护一个生鸡蛋,在自由落体之后鸡蛋不坏。自由下落高度是2.5米。这个装置必须和鸡蛋一起下落。你能做到的安全保护鸡蛋的装置,最小能有多大? 2. Balloon Airhorn

A simple airhorn can be constructed by stretching a balloon over the opening of a small container or cup with a tube through the other end (see Figure). Blowing through a small hole in the side of the container can produce a sound. Investigate how relevant parameters affect the sound. 气球号角

通过把气球套在一个杯子(或者其他的柱状容器)开口上,就可以制作一个号角了。通过小孔吹气,就能响。如图所示。请研究一下这里面哪些变量和这个声音有关。

3. Single Lens Telescope

A telescope can be built using a single lens, provided that a small aperture is used instead of

an eyepiece. How do the parameters of the lens and the hole influence the image (e.g. magnification, sharpness and brightness)? 单透镜望远镜

如果利用小孔作为目镜,我们就能制作一个单透镜望远镜了。请问单透镜的、小孔的哪些参量,会影响成像?

4. Magnetic Hills

A small amount of a ferrofluid placed in an inhomogeneous magnetic field forms hill-like structures. Investigate how the properties of these structures depend on relevant parameters. 磁场山

铁磁性的液体,放在不均匀磁场中,会产生出类似山峰的形状。请研究有关变量,分析这些构造的性质。

5. Leidenfrost Stars

In the Leidenfrost effect, a water drop placed on a hot surface can survive for minutes. Under certain circumstances, such a drop develops oscillating star shapes. Induce different oscillatory modes and investigate them. 莱顿弗罗斯特星

莱顿弗罗斯特效应里面,一个水滴,可以在炙热的

表面上存在几分钟。在某些特殊的条件下,这样的水滴会产生星形振动。请引入不同的振动模式,并且研究他们。

6. Fast Chain

A chain consisting of wooden blocks

inclined relative to the vertical and connected by

two threads (see Figure) is suspended vertically and then released. Compared to free fall, the chain falls faster when it is dropped onto a horizontal surface. Explain this phenomenon and investigate how the relevant parameters affect the motion. 快链条

一个链条由若干木棍稍微和水平相比有一定角度,然后用两跟细线链接,如图所示。和自由落体相比,这个链条掉落在一个水平地面上的时候会下落的更快一点。请分析是怎么回事?相关变量是如何影响这个下落过程的? 7. Spiral Waves

Spiral waves and other types of wave patterns may occur on a thin liquid film flowing over a rotating disk. Investigate these wave patterns. 漩涡水波

如果薄层液体流过一个旋转的圆形平台,会产生漩涡水波,请研究这些波的特性。

8. Visualising Density

Schlieren Photography is often used to visualise density variations in a gas. Build a Schlieren setup and investigate how well it can resolve density differences. 把密度视觉化

有一种摄影技术叫做Schlieren摄影法。人们用它来显示气体密度变化。请做一个能完成这种摄影的装置,并且分析这个装置显示密度变化的清晰程度 9. Ball in a Tube

A sealed transparent tube is filled with a liquid and contains a small ball. The tube is inclined and its lower end is attached to a motor such that the tube traces a conical surface. Investigate the

motion of the ball as a function of relevant parameters. 管中的球

密封透明的管子里面放满液体,也放入一个小球。小球倾斜放置,低端和一个马达接在一起。这样管子的运动是在一个圆锥里面的。分析小球的运动情况。

10. Pulling Glasses

Apart Put a thin layer of water between two sheets of glass and try to separate them. Investigate the parameters affecting the required force. 把玻璃拉开

把两个平面玻璃之间放水,然后玻璃就能粘在一起。这样再尝试把这两个玻璃分开,分析哪些变量会影响这个分开玻璃的力。 11. Hair Hygrometer

A simple hygrometer can be built using human

hair. Investigate its accuracy and response time as a function of relevant parameters. 头发湿度计(也是西方经典科学问题)

我们用头发就能制作一个简单的湿度计。分析它的精确程度,以及反应时间。 12. Torsion Gyroscope

Fasten the axis of a wheel to a vertical thread that has a certain torsional resistance (see Figure). Twist the thread, spin the wheel, and release it. Investigate the dynamics of this system. 陀螺进动

如图所示,把一个轮子拴在一个线上,把线先拧一下(转个角度),轮子较高速旋转之后释放,看看系统如何运动。(之前黄俏老师就有玩这个玩具哦!找他要淘宝链接)

13. Resonating Glass

A wine glass partially filled with liquid will resonate when exposed to the sound from a loudspeaker. Investigate how the phenomenon depends on various parameters. 玻璃共振

一个酒杯里面放一些液体,然后对着音响。声音会使得这个装置发生共振。研究这个现象和哪些因素有关。

14. Gee-Haw Whammy

Diddle A gee-haw whammy diddle is a mechanical toy consisting of a simple wooden stick and a second stick that is made up of a series of notches with a propeller at its end. When the wooden stick is pulled over the notches, the propeller

starts

to

rotate.

Explain

this

phenomenon and investigate the relevant parameters.

咿呀转转机(这个不能翻译,因为中国没有这玩意) https://en.wikipedia.org/wiki/Gee-haw_whammy_diddle

咿呀转转机,是这样的一个玩具(参考上面链接),两个棍子组成,其中一个棍子上面有周期性的缺口。用另一个棍子在上面蹭过去,就会使得第一根棍子末端的装置转动起来。研究这个现象。

15. Boiled Egg

Suggest non-invasive methods to detect the degree to which a hen’s egg is cooked by boiling. Investigate the sensitivity of your methods. 煮蛋

请想一个不用破坏鸡蛋就能测出鸡蛋煮熟程度的

方法。也就是不打开鸡蛋就能知道里面几分熟。并且分析你的这个方法的准确度。

16. Metronome Synchronization

A number of mechanical metronomes standing next to each other and set at random initial phases

under

certain

conditions

reach

synchronous behaviour in a matter of minutes. Investigate the phenomenon. "同步"节拍器

几个节拍器摆在一起,他们从随机不同的初相位同时释放,满足一定条件之后,他们就会在几分钟之内达到同步。研究这个现象。

17. Vacuum Bazooka

A ‘vacuum bazooka’ can be built with a simple plastic pipe, a light projectile, and a vacuum cleaner. Build such a device and maximise the

muzzle velocity. 真空火箭筒Bazooka

用塑料管,吸尘器,再加上一个轻物体,就能做一

个"火箭筒"了。请做出这样的火箭筒,并且把他的出射速度最大化。

范文三:LGG2不但风采奕奕,性能强劲而且十分“有料” 投稿:许餹餺

  一年前要是有人告诉我们,LG有款手机也能加入到我们的评测里,我们一定会笑掉大牙的。不过,后来LG推出了Nexus 4,着实让我们震撼了一下,再后来又带来了让我们更加欣喜若狂的G2。

  LG G2的外壳是塑料的,除此之外,其他方面都很让我们满意,尽管如此,它还是比三星Galaxy S4的塑料外壳结实多了。LG G2拥有养眼的5 2英寸屏幕,另外加入1080P视频播放功能,虽然画点比HTC低,但我们仍然乐意选择它来看电影。泰然自若的Snapdragon 800处理器让LG G2运行起来毫无压力,我们还没遇见过一次小组件闪退或者系统崩溃的情况。另外,G2的电量很充足,即使晚上不充电,早上也不用自责,充电一次即可使用两天,这是LG G2最让人喜爱的地方。

  缺点呢?这个嘛,存储空间恐怕会是个问题。它只有16GB和32GB的内存,但是不支持mlcro SD外接插槽。此外,LG G2的外形也没有什么出彩之处,尤其是面对HTC和iPhone的时候,真是相形见绌啊。不过对我们来讲,LG G2的摄像头非常棒,而且操作系统也很给力,屏幕有爱,性能强劲外加不可思议的电池,所以是我们的不二之选。如果你更看重的是外形,那你选择的机型肯定跟我们的不一致了。

  摄像头

  给力长焦

  LG在推出Nexus 4的时候就已经证明了自己的摄像头性能实力。G2的摄像头是本次测试中最“多才多艺”的,拍出的1300万像素照片拥有无与伦比的细节。S4在变焦功能上已经胜过了很多手机,而LG G2能够拍到更远的距离,HTC UltraPixel摄像头根本望尘莫及。

  LG G2的夜间效果也很惊艳,在这种情况下,拍摄一张照片,它需要一秒钟的时间处理图像,这点跟Galaxy S4一样,不过当你看到一张几乎没有噪点的照片时,你会觉得这样的等待很值。实际上,LG和HTC在弱光环境下的表现都很优秀,其次才是iPhone5s。

  你还可以给LG G2加上AudioZoom或Trackinq Zoom应用程序,在特定情况下拍摄Full HD视频时很有用。特大喜讯是,有了Snapd ragon800的支持,等到换上Android KitKat操作系统以后,LG G2就可以支持4K视频录制了。

  OS

  欢迎访客

  iOS 7走的是简捷平滑风,而LG则反其道而行,系统里的地图图标是折叠的,另外很多图标都是卡通形式的。我们更喜欢接近HTC进步很快且很为用户着想的Sense 5界面的Android皮肤,然而LG G2搭载的Optimus U14.0比Sense 5界面本身看起来还要棒。

  针对首次使用LG G2用户的访客模式会让其他智能手机厂商懊恼得用头撞墙,心想怎么自己就没率先想到开发这个功能呢。LG G2通过对手机本身和让访客访问的界面两个系统设置不同的解锁密码,来实现不同系统的切换。这样一来,外人就无法看到你正在播放什么或者你的银行信息了,而且孩子们也再不会碰那些不该碰的东西了。KnockOn感应手势试用也挺有趣:双击屏幕就能“唤醒”手机。其他的功能和Galaxy S4相似,比如眼部追踪、插入耳机后定制播放菜单以及(通过OSlide)悬浮显示微件和应用程序等功能。

范文四:粗话脏话翻译 投稿:廖踅踆

英文中粗话、脏话的翻译

世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。

英文里最常见的诅语恐怕非“damn”一词莫属了。另外,“son of a bitch

1. The telephone rang.

“Shit,”Dale said.

The phone kept running.

“Don“t answer it”, she whispered.

“It might be Joanna,”I said.

“No. It's your fucking friend Bloom,”she said.

It was my fucking friend Bloom.”

恋人独处时当然希望清静,不愿外界打扰。对话双方正是一对热恋中的情侣。电话铃声大作时两人正在上演作爱前奏,怪不得女方口出租言。“shit”一词的脱口而出恰如其分地表现出了她此时的厌烦、不满之情,译成“讨厌”比较合适。(Joanna是男方与前妻所生的女儿,Bloom则是他同事)。

2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and scowling at me.

“What'd he want?”he asked.

“They've got George Harper. Morrie asked me to represent him during the Q and A.”

“Shit,”Frank said.

与上例一样,“shit”独立成句,但所表达的意义有所不同。Frank对自己的搭档(一民事律师事务所的合作者)要去插手一桩刑事案件大为不悦,指责人家“多管闲事”,在这种背景下,“shit”译为“乱弹琴’比较符合人物的心理。

除了独立成句外,“shit”还可在句子中充当其他成分,例如:

3.“Some pow'ful shit. Cost enough,but,man,it was pow'ful.”

这是一个黑人妇女在注射毒品后所说的,“shit”显然是毒品的代名词。 pow'ful shit可译为“挺厉害的玩意儿”。

4.“Susan,”I said, my voice rising,”I called to tell you that I'm home and Joanria is still in Mexico,She'll be back this Saturday and that's all I have to say to you.”

“That's not a11 Eliot will have to say to you.”

“I welcome a call from that mealy-mouthed shit,”I said, and hung up, trembling.

这是一对已离婚的夫妻在电话里的对话。女方责怪前夫不该自己先回国而把女儿留在墨西哥。 Eliot是女方“的私人律师中男方对他本来就有反感,听到前妻提到他的名字便气不打一处来,“shit”用来指人,可译为“混蛋”。

5.“Yes. She was a very beautiful woman, Morrie.”

“Yeah,”he said, and shook his head,

这是一个警官与律师在谈论一桩凶杀案。受害老是一个年轻美女,案情扑朔迷离,警方一筹莫展,“shit”出自一个警官之口,正是他无可奈何心境的写照。与例3、例4不同的是,该词在上下文中尽管也用作名词,但没有明确的指代关系R是暗示案情复杂,难以理清头绪,因此翻译时就不一定要译成相应的名词。笔者将“That's the shit of it”译作“事情怪就怪在这里”。

下面再看看与“shit”有关的一个复合词。

6.“Susan,cut it out.”

“Cut what out?

“This bullshit about Dale.

“l certainly hope you don't use that kind of language in Jodanna's presence. It's bad enough„”

7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee„

“Oh,yeah,that bullshit committee,„

在以上两例中,shit与bull一起构成bullshit,前一个为名词后一个用作形容词,修饰committee。从上下文看, 前者指的是说话人前妻Susan对现在的情人Dale所使用的一个很难听的称号,另外考虑到下文里对方的抗议,即“that kind of language和“bad enough„

除“shit”外,在此类词中较常见的还有“fuck (fucking,fucker),piss,cunt等,这些词单个地偶尔出现在文章或作品里并不足为怪;但若同时出现在同一句子中,则不得不令人称奇。下面就有这么一个例子:

“And her language„well, she curses a lot, even more than any of the other girls do-that's normal for Saint Mark’s, cursing a lot,the whole `shit,piss,cunt,fuck' routine, you know。 But Heather really goes overboard with it,like she’s trying to prove how mature she is,you know what I mean?

I was still reeling over the string of profanities my fourteen-year-old daughter had casually dropped into the conversation。

双引号中是一位上中学的女儿向父亲介绍班上一位名叫Heather的同学时所说的话,目的是想告诉父亲她这位同学是如何满口脏话,不知羞耻,其中单引号里的四个词是典型的“four letter words”。翻开英汉词典,“shit”和“piss”分别是“大便”和“撒尿”,如此这般译成中文,平淡无奇,不足以表现Heather那种缺少教养、俗不可耐的“小痞子”神态。而“cunt

“还有她的言谈„„唉,她满口脏话,比别的女孩子脏话都多——在圣·马克中学,满口脏话者大有人在,像`他妈的,日他娘,狗日的,操你奶奶’之类,知道不?但希瑟更是有过之而无不及,像是要证明她是多么成熟似的。懂我的意思么?”

我十四岁的女儿一口气说出了这么一长串粗鲁的语言,一时令我目瞪口呆。

从字面上看,英语里的“四字母词”与汉语中的鄙语似乎想去甚远,但在表达效果上却基本一致,也算得上是一种“貌离神合”吧。

范文五:QQ个性签名:你可以强颜欢笑,但你无法欺骗自己中英文翻译 投稿:陈軼軽

I'm laughing somehow or other.Just because I'm thinking of you. 我莫名其妙地笑了,原来只因为想到了你

Who is able to be egotistical needs to be strong too.

有本事任性的人,也会有本事坚强。

You can fake a smile, but you can't fake your feelings.

你可以强颜欢笑,但你无法欺骗自己

Don't put a limit on anything. The more you dream the farther you get 别禁锢了自己,梦想越大走得越远

If the fickle into good forget, I think I'll more kind.

如果把善变变成善忘、我想我会更善良。

I finally know, I every minute of every second is a person.

我终于知道了,我的每一分每一秒都是一个人

Don't ever pretend to be living well.No one really cares.

千万不必假装过得很好,因为没有多少人在乎。

Your name is such ordinary but it affects my mood all round.

你那么平凡的名字却影响我那么多的情绪.

Don\'t promise me forever, just love me day by day.

不必承诺永远,只要爱我一天又一天

The more you care for someone, the less you understand him.

越是在乎的人,你就越是猜不透。

Love is hard to get into, but harder to get out of.

爱很难投入,但一旦投入,便更难走出。

Love finally became a passer-by, the stranger.

爱到最后成了路人甲,陌路天涯。

Who gives us meet but not concurrently give us forever.

是谁赐我们遇见 却不一并赠我们永远。

Has been lost again, better than never wounding more.

得到了再失去,比从来就没有得到更伤人。

Happy, is looks for a warm person for a lifetime.

幸福,就是找一个温暖的人过一辈子。

Don't cry for pain, do not feel. Don't ask, do not expect.

不喊痛,不一定没感觉。不要求,不一定没期待

I just want someone to be afraid of losing me.

我只想要有个害怕失去我的人。

Some habits, however, was to change.

有些习惯,无论如何都改不了。

what a loveiy world it well be with you away.

没有了你.这个世界多么寂寞。

Why is this once, only once in without you.

为什么又是这样的曾经,只不过曾经里没有你。

I love you more each day as time goes by.

随着时间的流失我一天比一天更爱你。

I trust the people who teach me not to trust anyone.

我最信任的人 教会了我 不要相信任何人.

behind the ornate.Not the vicissitudes of life.But dirty.

华丽的背后。不是沧桑。而是肮脏。

Slowly that really care for another often hurt myself.

慢慢的才知道,太在乎别人了往往会伤害自己。

If all are the play, why should www.touxiangsky.com we played a less realistic 如果一切都是戏。我们何必演的那么逼真。

I walked, in a smile, please look through me.

我走,在有笑容的时候,请把我表情看透。

If you love somebody, don't let them slip away.

若爱一个人 就别让他从你身边溜走。

The past is all gone.Being happy is the top priority.

过去了就过去了,重要的是自己要快乐.

I just want to hug you so much right now.

我真的好想现在就拥抱你

I will wait for you until I have no more reason to wait anymore

我会一直等你,直到没有再等下去的理由

I want to be his favorite hello and his hardest goodbye.

我要成为他最心动的相遇,最不舍的离别。

Time won't ease your pain but let you get used to it。

时间不是让人忘了痛,而是让人习惯了痛

Sometimes you miss the memories, not the person.

有时候,你想念的是记忆,不是人

All in all, just past. Ever had, only memories.

一切的一切,只是过去。曾经的曾经,只是回忆

Don't ask why,ask oneself more with what.

别问别人为什么,多问自己凭什么。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

Ce n'est pas jamais, jamais oublier que, une fois.

到不了的就是永远, 忘不了的就是曾经。

ou may be out of my sight, but never out of my mind.

你也许已走出我的视线,但从未走出我的思念。

I smile too long didn't practice, maybe you forgot.

我的微笑太久没练习,也许你早已忘记。

What you see reflects what your heart is like.

你看到什么样的世界,你就拥有什么样的内心.

Story eventually, i can only one man looked at the memory of the nicety lost 故事的最终,我只能一个人

Sometimes there is no way out exlept to say goodbye.

有时候除了说再见,别无选择

I hope I can find the one who is afraid for losing me.

我希望找到一个,担心失去我的人。

Love is like an hourglass, with the heart filling up as the brain empties. 爱情就像沙漏,心满了,脑子

Time Is a Great Thing, Can Let Fate Displaced Within Iraq. 时间真是个伟大的东西啊可以让命运颠沛流离

范文六:翻译王菲陈奕迅《因为爱情》 投稿:白秆秇

翻译王菲 陈奕迅的《因为爱情》

给你一张过去的CD Hand you an old CD

听听那时我们的爱情Hearing and searching for some memory pieces about our loveness 有时会突然忘了我还在爱着你Sometimes,i suddenly forgot i was still loving you 再唱不出那样的歌曲Why can't we sing those songs like before

听到都会红着脸躲避which ever made us so shy so that have to hide ourselves 虽然会经常忘了我依然爱着你Though,i always forget i was still loving you

因为爱情 不会轻易悲伤Because of love so difficult to feel sad

所以一切都是幸福的模样So everything seems still happy

因为爱情 简单的生长Because of love we lived in a grief way

依然随时可以为你疯狂Still can be crazy for you at any time

因为爱情 怎么会有沧桑Because of love Where comes vicissitude

所以我们还是年轻的模样So we stay as we were young

因为爱情 在那个地方Because love lives in bottoms of our hearts

依然还有人在那里游荡人来人往There still will be someone who comes and goes 给你一张过去的CD Hand you one old CD

听听那时我们的爱情But where is our loveness

有时会突然忘了我还在爱着你It occurs to me that i was still falling love with you

范文七:歌词翻译陈奕迅《不要说话》 投稿:范芲芳

《不要说话》

深色的海面扑满白色的月光 The deep sorrowful sea's surface was full of white moonlight 我出神望着海心不知飞哪去 I watched sea with all my minds

but didn't know where my mind flew 听到他在告诉你

说他真的喜欢你

I heard that he told you

that he loved you deeply

我不知该躲哪里

I didn't know where i can hide myself 爱一个人是不是应该有默契

Should it keep a Tacit understanding when loving a person

我以为你懂得每当我看着你 I always think you know me wheneveri look at your eyes 我藏起来的秘密

在每一天清晨里

暖成咖啡

The secret i hided warmed coffee 安静的拿给你

Then take it to you in silence 愿意用一枝黑色的铅笔

画一出沉默舞台剧

Always being willing to draw a wordless stage with a black pencil 灯光再亮也抱住你

No matter how bright the light 愿意在角落唱沙哑的歌

I would like to sing hoarse songs though in the corner

再大声也都是给你

So loudly ,so just only for you 请用心听不要说话

Be careful and listen to me Don't speak

请原谅我不会说话

Pardon me for my poor expression 爱是用心吗不要说话

Does love need us to pay all Don't talk

范文八:meme的翻译_谢朝群 投稿:白粂粃

2008年第1期总第140期

        

外语学刊

FOREIGNLANGUAGERESEARCH

         

 2008,No.1SerialNo.140

★语言的使用维度特约主持人:何自然

何自然,男,广东中山人,1937年生,广东外语外贸大学教授、博士生导师。何先生曾任国主持人简介:

务院学位委员会第四届学科评议组成员,现任中国语用学研究会会长,国际学术期刊JournalofPrag-matics及InterculturalPragmatics编委及特约审稿人,《现代外语》编委会副主任。他1993年起指导语用学方向博士研究生,二十多年来发表论文逾百篇,出版国内第一部语用学著作《语用学概论》和《语用学与英语学习》、《语用学探索》、NotesonPragmatics等专著,主编《当代语用学》、《英语语用语法》、《语用与认知———关联理论研究》、《认知语用学———言语交际的认知研究》等论著和论集。近年来,他与博士后人员从事语言模因论的研究,即将出版专著《语用三论》。据中文社会科学引文索引(CSSCI)统计,何自然教授的论著在各学科论文中被引次数一直排在全国前列,具有良好的学术影响。

主持人话语:模因(meme)和模因论(memetics)的研究始于上世纪70年代Dawkins的名为《自私的基

因》(1976)一书,1996年Brodie写了《思维的病毒———论新兴科学模因》,1999年Blackmore写了《模因机器》,2002年Aunger又写了《震憾人心的模因———关于我们如何思维的新兴科学》。直到今天,30年过去了,模因论作为一门新兴的交叉学科一直在发展。它涉及人文社会科学的各个方面,人们对它的兴趣和研究方兴未艾。我国从上世纪80年代起就翻译出版了Dawkins和Blackmore关于模因论的著作,并于本世纪初开始出现有关论文和专著,将它引入语言学及应用语言学,特别是语用学、译学和语言教学等领域。本期以“模因论及其应用研究”为核心开辟专栏,旨在介绍我国学者近年来在这方面的一些研究成果。模因与模因论可以从人文和社会科学各个门类切入,开展交叉学科的界面研究,为我们的语言教学与研究提供新的视角。模因与模因论是一门很有发展前景的学问,值得我们予以关注。

的翻译meme

谢朝群 林大津

(广东外语外贸大学,广州510420;福建师范大学,福州350007)

提 要:本文追溯meme一词的历史渊源及其核心本质,并且指出,将meme译成“模因”道出了meme的精髓和要义,相对于其它汉语译名来说是比较妥帖的,从而证明语义溯源是检验术语翻译是否准确的有效方法之一。

关键词:meme;模因;术语翻译;语义溯源

中图分类号:H030     文献标识码:A     文章编号:1000-0100(2008)01-0063-5

TranslatingMeme

XieChao-qun LinDa-jin

(GuangdongUniversityofForeignStudies,Guangzhou510420,China;FujianNormalUniversity,Fuzhou350007,China)Thisarticletracestheoriginandcoremeaningoftheterm“meme”,showingthat模因isarelativelyproperrenditionfor“meme”,thattheprocessoftranslatingisoneofunderstandingandinterpreting,andthatetymologicaltracking,whichdoeshaveanessentialbearinguponterminologicaltranslation,istosomeextentadialoguewiththeauthor.

Keywords:terminologicaltranslation;meme;etymologicaltracking;dialogue

2008年            谢朝群 林大津 meme的翻译            第1期  1 引言

英语meme或汉语“模因”,在国内学术界,至少在国内外语界,已不是一个陌生的词语,但meme到底是什么?“模因”是不是meme的唯一汉语译名?如果不是,“模因”与其它译名比较,是否准确妥帖?术语翻译的衡量标准是什么?在西方学术话语不断冲击国内学术界的今天,努力回答诸如此类的问题,无疑具有学术价值。如果能以点带面,从meme的翻译入手探索术语翻译的方法,可能也有实际意义。本文拟采用语义溯源法比较meme一词的不同汉译,进而探求翻译的“信达”之道。

文学作品互文性研究的理论框架”(徐盛桓2005);尹丕安则分析meme对隐喻概念形成、发展以及传播所起的作用(尹丕安2005)。音乐学界则有学者借助meme提出“五声调式基因论”(童忠良2004)。

随着学者对meme讨论的日益深入,如何翻译meme一词也逐渐被提上“译事日程”。

3 meme的几种译法

桂诗春教授指出,“Meme在汉语里应该怎样翻译,很值得推敲。如果译成`文化基因',又失掉了它的`模仿'的含义。也许可以暂译成`仿因',但又不够通俗易懂”(顾嘉祖陆昇2002:II)。正因为如此,有些学者在讨论中并没有将meme翻译成中文,而是直接使用英文。戴浩一在讨论语言的发生学基础时这样写道,“从演化的观点来看,人类语言的生理基础是受制于gene的遗传,而心理、社会及文化的基础则是受制于meme的遗传”(戴浩一2001:2)。郭菁从哲学角度介绍meme,包括meme存在的合法性和争论,以及作者对这种争论的见解。该文“鉴于尚无统一译法,所以仍然采用`meme'原词”(郭菁2005:54)。

总的说来,不同学者对meme一词如何翻译有不同的理解和解释,并可能因此产生激烈、尖锐的争辩,这在我们看来是很正常的现象。毕竟,争辩是人类理论和实践生活的一种普遍现象。从学术对话角度看,争辩是学术发展的重要基础和必经途径,争辩是一种对话,而对话是学术的生命。

根据我们目前所掌握的资料,迄今,meme一词大致有以下10种译法。有些译者对他们的译法作了一定说明。为了便于讨论,我们将相关说明也一并摘录如下:(1)觅母(道金斯1981,道金斯1987:135-151,张莹2003等);(2)拟子(道金斯1998;(3)谜米(布莱克摩尔2001);(4)敏因(鲁川2003:3)//因为meme既然是“人文的、智力的、历史的”、遗传的“因”,跟“基因”相提并论,就应该译为“敏因”。考虑到“敏”字有一个义项是“敏慧”(聪明智慧),并且“敏”字有三个部件:左上角和右偏旁的“攵”理解为“人文”,左下角的“母”理解为是由“父母”遗传的。所以,“敏因”意为“父母遗传的人文基因”;(5)文化基因(童忠良2004:25);(6)理念因子(韩江洪2004:44)//切斯特曼把岛金斯的meme概念引入到翻译研究中来,他认为翻译中的meme指的是翻译理论和观念(切斯特曼1996:63-71,2000a:1-17)。我们据此姑且译meme为“理念因子”;(7)

2 meme一词的由来

Meme一词最早出现在牛津大学著名动物学家和行为生态学家理查德·道金斯(RichardDawkins)1976年出版的TheSelfishGene一书中。道金斯杜撰meme一词的主要目的是为了说明文化进化规律。在他看来,人类文化进化的基本单位是meme.该书出版后,《科学》、《纽约时报》、《美国科学家》、《泰晤士高等教育增刊》以及《星期天时报》等纷纷发表评论,盛赞该书充满智慧和新知,而且语言简单明了,拉近了普通读者与科学之间的距离,让人觉得深奥的东西不一定非得借助深奥的术语来表达。迄今为止,该畅销书销售量已超百万,并有21种语言的译本。该书1989年出第2版,2006年出第3版,即30周年纪念版(Dawkins2006)。1999年,由道金斯的学生苏珊·布莱克摩尔(SusanBlackmore)所著的TheMemeMachine一书出版,该书在很大程度上充实和完善了前者的观点。如今,研究memes及其社会文化影响的学科被称为Memetics.

国内的科学出版社曾在20世纪80年代初出版了《自私的基因》(道金斯1981)一书的中译本,但似乎并没有引起人们太多的注意。后来,吉林人民出版社分别于1998年和2001年推出《自私的基因》(道金斯1998)新译本以及TheMemeMachine(布莱克摩尔2001)中译本。同时,越来越多的人对meme产生兴趣。何自然、何雪林(2003),何自然(2005),谢朝群、何自然(2007)等将meme引入语用学研究领域,深入分析语言使用中的meme现象;张莹(2003)、韩江洪(2004)、王斌(2004,2006)等介绍、讨论meme对翻译研究的启迪作用;徐盛桓认为meme可以对语言的互文性研究有所启发,并尝试借助我国古典诗词,以meme“为分析手段,建立起一个可供

2008年            谢朝群 林大津 meme的翻译            第1期

密母(王斌2004:38)//笔者将之译成密母是由基因而来:基因(gene)是生物遗传与变异的基本单位,密母是文化传播与嬗变的基本单位;基因既是音译又是意译,乃基本因子之意,密母模仿基因的翻译而来,也是音意结合的翻译,它是文化传播的母体,然而我们却很难给出这个基本元素的准确界定,所以它是个有待揭密的传播母体;(8)縻母(陈家琪王耀德2004:52)//縻母是技术进化中的技术实体,它为理解技术进化提供了一个重要的概念范式;(9)幂姆(徐盛桓2005:61)//国内的学者对meme有过多种的翻译,如“谜米”、“模因”、“觅母”等。这些译名都有各自的长处,但有些音译所选的音译词却容易让读者对原来的概念产生这个概念原来没有的联想;有的看来是意译,但似乎难近原意。为避免这些问题,我们采用了不会产生其他意义联想的音译法;(10)模因(何自然何雪林2003:201)//我们考察了meme的理论成因,并在此基础上结合该术语与“基因”的关系及其近似的发音,最后决定译为“模因”。

从上面的引文还可以看出,学者在翻译meme一词时所采用的办法主要有音译、意译以及音译和意译相结合。其实,不管采用何种翻译方法,关键之一在于目标语应该尽可能准确译出源语的意义,并兼顾到目标语的一般语言使用习惯。不会产生意义联想不一定就好,关键要看产生什么样的意义联想;不是什么东西都可以音译,有时候,简单纯粹的音译法是不得已而为之的办法。不过,即使是音译法也会让人产生意义联想,这不但因为人有望文生义的直觉和本能,而且因为语言本身就具有暗示功能,会让人产生各种联想。毕竟,词语的基本特征之一就是暗示。“模因”一词可以说较好地译出了meme的意义,而且通俗易懂,使人产生的联想与meme的本义大致相近。

meme,切望研究古希腊文的学者朋友们多加包涵。我们既可以认为meme与`memory'(记忆)有关,也可以认为与法文的`自己'(müme)有关。但愿这样能使我们感到一丝慰藉。Meme念起来应与cream押韵”(Dawkins1989:192)。显然,道金斯创造的meme一词具有两个含义:一是“文化传播单位”,二是“模仿单位”。前者似乎较容易引起别人的质疑。道金斯使用meme一词显然是为了解决与文化有关的问题,不过文化本身就是一个充满问题的概念。我们使用文化概念的目的似乎是为了回答另一个更大的问题:人类的独特性问题。道金斯写道,“人类的独特之处可以用一个词来概括:`文化'。”紧接着,他又指出,“我是作为一个科学工作者使用这个字眼的,它并不带有通常的那种势利的含义”(Dawkins1989:189)。遗憾的是,他并没有明确说明科学工作者到底是如何使用“文化”一词的,也没有说明他所谓“通常的那种势利的含义”所指的具体内容。

事实上,似乎并不存在一个单一的、非势利的、科学的文化概念,这在一定程度上是由于不同个人看问题的不同视角引起。因此,洪堡特曾经这样提醒我们,“`文化'(Culture)这个词意义实在含混得很,使用起来非得万分小心不可”(洪堡特2001:89)。史密斯说得更为具体:“文化是一个重要、但又含糊甚至混乱的概念。当它的范围和相关性被清晰界定时,它的涵义相当丰富;然而它的涵义同样会很狭窄,尤其当它被用作“社会交往”的同义词时。断言文化处于核心位置并不意味着其他任何事情都是次要的。当我们考虑“文化”一词可能的意义、内涵和用法时,我们面临的是大量的阐释和符号关联。我们怎么来弄明白这个概念?”(史密斯2005:1)

也许有人会问:如果说meme是“文化传播单位”,那么文化又是什么呢?或许,许多时候,消解问题就是解决问题。不过,更能引起我们兴趣的是meme的第二个含义,即meme是一个“模仿单位”。可以说,“模仿”是meme的精髓。道金斯指出meme是mimeme一词的缩写,而mimeme源自希腊语,但他并没有明确指出mimeme的词根。因此,追溯mimeme的历史渊源就显得很有必要。

根据《美国英语语言传统词典》(2003年版)的解释,mimeme源自希腊名词mimēma,意思是“被模仿的东西”,动词形式是mimeisthai,表示“模仿”的意思。根据陈中梅的研究,mimeisthai一词是从mimos派生出来的,mimos最早的意思

4 meme概念溯源

道金斯在《自私的基因》第11章“模因:新的复制因子”(Memes:thenewreplicators)首次提出模因的概念:“我认为最近在我们这个星球上已经出现了一种新的复制因子,它正注视着我们。虽然它尚处在婴儿期……但它已经在进化方面迅速取得了进展,速度之快为原来的基因望尘莫及……我们需要为这种新的复制因子取个名字,一个能够表达文化传播单位或模仿单位的概念名词。`Mimeme'一词来自希腊语词根,比较适合,但我想要一个单音节词,它听起来有点像`gene'.如果我把`mimeme'这个词缩写成

2008年            谢朝群 林大津 meme的翻译            第1期

是指一种拟剧,也指模仿人或动物的表情、动作或声音等。后来还出现了mimēma和mimēsis.Mimeisthai和mimēsis的原意可能指(包括用表情、声音和舞蹈等进行的)表演式模仿,mimēma(复数mimēmata)一般指人物的模拟像或器物的复制品。(亚里士多德1996:206-217)

简言之,这些词的核心意思都是“模仿”,“模仿”正是meme的核心意义之一。Meme正是通过模仿得到复制和传播的(Dawkins1989:194,Blackmore1999:6)。Lynch强调指出,将meme定义为“模仿单位”,对于理解memeticevolutionthe-ory至关重要(Lynch1998)。布莱克摩尔甚至断言,我们关于memetics的全部理解均以模仿概念为基础(Blackmore1999:6)。必须注意的是,模仿本身还包含另一层含义,即“复制”:模仿就是复制他人的行为。当模仿行为发生的时候,必定有某样东西得到复制。当然,被复制的东西可以是具体的,也可以是抽象的。另外,很多时候,模仿中的复制并不是百分百的“克隆”,复制有选择性。换言之,模仿并非简单、机械的重复和复制,它还包含对被模仿对象本质的认识。因此,在模仿当中,要有所保留,有所删除。至于保留什么,删除什么,则要具体情况具体分析。有些时候,模仿就是创新。如果将翻译与模仿联系起来,翻译也是一种模仿。翻译就是模仿原语的意义。

可以说,模仿概念看似平淡无奇,实则复杂无比而且相当重要,我们必须加深对模仿概念的理解和解释。事实上,古希腊的德谟克里特、苏格拉底、柏拉图、亚里士多德等哲学大师早就意识到模仿的力量,都强调过模仿对人类的影响和作用。德谟克里特说过,“蜘蛛是织姑和修补匠的启蒙老师,建筑师的工作受燕子筑巢的启示,而歌唱是对鸟鸣的摹仿”(亚里士多德1996:208)。苏格拉底曾经问格劳孔:“你能否告诉我,模仿的一般定义是什么?模仿究竟是什么,我自己也不太清楚”(Plato1955:371)。根据陈中梅的考证,模仿“几乎出现在柏拉图所有重要的著作里”(亚里士多德1996:214)。亚里士多德宣称,人是最富有模仿能力的动物,人从孩提时代就具有了模仿的本能(亚里士多德1996:47)。可以说,人是语言的动物,更是模仿的动物,“我们每个人终其一生都在相互模仿”(Blackmore1999:3)。19世纪末,塔尔德(GabrielTarde,1843-1904)在其社会学经典著作TheLawsofImitation中甚至认为“社会就是模仿”(Marsden2000)。必须指出,隐藏在模仿之中的,经常是一种“令人意想不到的聪慧”

(Blackmore1999:3)。许多时候,模仿就是创造。目前,模仿行为研究在发展心理学、进化生物学、神经科学以及实验心理学等诸多领域都取得了一些令人激动的进展。Meltzoff&Prinz为我们解读了关于模仿与心灵和大脑的许多奥秘,认为人的大脑和心灵的确具有模仿的特性(Meltzoff&Prinz2002)。

我们认为,相对目前其他几种译法而言,“模因”一词较好地表达了meme“模仿”之义,将meme译成“模因”是译出了meme的精髓和要义,这样的翻译是有理据的,是比较妥当的翻译。“模因”一词也比“觅母”、“拟子”、“谜米”等其他译法来得简单、清晰、好懂。有意思的是,从英语的meme到汉语的“模因”,恰好反映出人的模仿天性:道金斯由gene杜撰出meme,而“模因”一词则是模仿“基因”一词翻译而成的。

本文的论证再次说明,语义溯源(钟书能2003)在术语翻译中的确扮演着举足轻重的角色。术语翻译究竟要译什么?在我们看来,术语翻译就是要译出术语的意义。语词的意义从何而来?语词的意义不是语言自身具有的属性,而是人赋予的,维特根斯坦曾经提醒我们,“词的意义不是由独立于我们之外的力量赋予的……词的意义是人赋予的”(Wittgenstein1958:28)。要正确翻译meme一词,译者须要正确理解和挖掘道金斯究竟赋予该词什么样的意义,而语义溯源恰恰是挖掘原语意义的重要途径之一。

从某种意义上说,语义溯源就是与原作者进行对话。虽说“翻译不是复制作品背后的作者意图,而是面向文本本身”(陈大亮2004:5),但是,我们在面对文本的同时,其实也是在面对原作者,也是在与原作者对话。的确,由于原作者与译者“既不在同一时间,又不在同一空间”(陈大亮2004:5),“翻译的对话关系显然有别于人与人之间现实的、面对面的言语交际”(陈大亮2004:5),但这并不等于说“原作者与译者不存在对话关系”(陈大亮2004:5)。问题的关键在于我们如何理解和解释对话这个概念。记得海德格尔曾经说过,“人说话。我们在清醒时说,我们在梦中说。我们总是在说。哪怕我们根本不吐一字,而只是蜻蜓点水或者阅读,这时,我们也总在说。甚至,我们既没有专心倾听也没有阅读,而只是做某项活计,或者悠然闲息,这当儿,我们也总在说。我们总是不断以某种方式说”(海德格尔1997:1)。如果对话一定是“现实的、面对面的”,那么我们该如何理解和解释海氏对“说”所做的理解和解

2008年            谢朝群 林大津 meme的翻译            第1期

释呢?在我们看来,对话可以是“现实的、面对面的”,也可以是非现实的、非面对面的,甚至是穿越时间长河和空间隧道的人际交往。

实际上,当我们说译者与原作者发生对话,我们是在隐喻的层面上理解和使用对话这个概念的。过去20多年的认知科学研究表明,隐喻并不只是一种修辞格,它更是人们日常思维、推理和想象的重要组成部分。语言的隐喻性随处可见,因为“语言是通过隐喻建构起来的”(Lakoff&John-son1980:5),而语言的隐喻性在很大程度上由思维的隐喻性决定,“人类思维过程在很大程度上是隐喻性的”(Lakoff&Johnson1980:6)。进一步,人类的语言和思维不但是隐喻性的,而且是“诗性的”(Gibbs1994)。所以,译者与原作者之间的对话是可能的。参考文献

布莱克摩尔.谜米机器[M].长春:吉林人民出版

社,2001.

陈大亮.谁是翻译主体[J].中国翻译,2004(2).陈家琪王耀德.创新动力的哲学考察[J].自然辩证法,

2004(10).

戴浩一.概念结构与非自主性语法:汉语语法概念系统

初探[J].当代语言学,2002(1).

道金斯.自私的基因[M].北京:科学出版社,1981.道金斯.觅母:新的复制基因[A].庄锡昌、顾晓鸣、顾云

深等.多维视野中的文化理论[C].杭州:浙江人民出版社,1987.

道金斯.自私的基因[M].长春:吉林人民出版

社,1998.

顾嘉祖陆 昇.语言与文化[C].上海:上海外语教育

出版社,2002.

郭 菁.文化进化的meme理论及其难题[J].哲学动

态,2005(1).

海德格尔.在通向语言的途中[M].北京:商务印书

馆,1997.

韩江洪.切斯特曼翻译规范论介绍[J].外语研究,2004

(2).

何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005(6).何自然何雪林.模因论与社会语用[J].现代外语,

2003(2).

洪堡特.洪堡特语言哲学文集[M].长沙:湖南教育出

版社,2001.

鲁 川.汉语的根字和字族———面向知识处理的汉语基收稿日期:2007-08-21

【责任编辑 李凤琴】

因工程[J].汉语学习,2003(3).

史密斯.文化———再造社会科学[M].长春:吉林人民

出版社,2005.

童忠良.五声调式基因论[J].音乐探索,2004(1).王 斌.密母与翻译[J].外语研究,2004(3).王 斌.密母·基因·语言[J].外语研究,2006(5).谢朝群何自然.语言模因说略[J].现代外语,

(1).

徐盛桓.幂姆与文学作品互文性研究[J].暨南大学华

文学院学报,2005(1).

亚里士多德.诗学[M].北京:商务印书馆,1996.尹丕安.模因论与隐喻的认知理据[J].西安外国语学

院学报,2005(2).

张 莹.从觅母的角度谈异化翻译的趋势[J].深圳大

学学报,2003(6).

钟书能.翻译中的语义溯源[J].中国翻译,2003(2).Blackmore,S.TheMemeMachine[M].Oxford:OxfordU-niversityPress,1999.

Dawkins,R.TheSelfishGene:30thAnniversaryEdition

[M].Oxford:OxfordUniversityPress,2006.Gadamer,H.G.TruthandMethod(second,revisededi-tion)[M].NewYork:Crossroad,1989.

Gibbs,R.ThePoeticsofMind:FigurativeThought,Lan-guage,andUnderstanding[M].CambridgeUniversityPress,1994.

Lakoff,G.&M.Johnson.MetaphorsWeLiveBy[M].Chi-cago:TheUniversityofChicagoPress,1980.Lynch,A.Units,EventsandDynamicsinMemeticEvolu-tion[J].JournalofMemetics—EvolutionaryModelsofInformationTransmission(2).Retrieved13April2005,

fromhttp://jom-emit.cfpm.org/1998/vol2/

lynch a.html,1998.

Marsden,P.ForefathersofMemetics:GabrielTardeandThe

LawsofImitation[J].JournalofMemetics—Evolu-tionaryModelsofInformationTransmission(4).Re-trieved12June2005,fromhttp://jom-emit.cfpm.org/2000/vol4/marsden p.html,2000

Meltzoff,A.N.&W.Prinz.TheImitativeMind:Develop-ment,EvolutionandBrainBases[C].Cambridge:CambridgeUniversityPress,2002.

Plato.TheRepublic[M].Middlesex:PenguinBooks,1955.Wittgenstein,L.TheBlueandBrownBooks[M].Oxford:

BasilBlackwell,1958.

2007

范文九:用英语翻译谢谢 投稿:王澸澹

谢谢ni晴.我永远祝福你.我不需要拥有你.我只想默默祝福你

1.不要迷恋哥,嫂子会揍你。

  

  2.上班的心情比上坟还要沉重。

  

  3.別說我很高傲,只昰我拒絕与禽獸打交道!

  

  4.都说女人是衣服,姐是你们穿不起的牌子.

  

  5.哥,不寂寞。因为有寂寞陪着哥

  

  6.姐从来不说人话,姐一直说的是神话。

  7.知识就像内裤,看不见但很重要.

  

  8.世上只有妈妈好,爸爸也不错。

  

  9.性别:男,爱好:女

  

  10.还没来得及去沾花惹草,就被人拔光了.

  

  11.你是我的优乐美这样我喝完就可以把你扔掉咯。

  

  12.谁是谁的老公, 都他M的是临时工!

  

  13.只想优雅转身,不料华丽撞墙!

  

  14.对不起,你拨打的用户已结婚.

  

  15.90后的你有着一颗80后的心和一张70后的脸…

  

  16.我就是巴黎欧莱雅,你值得拥有!

  

  17.如果我能原谅你的庸俗,你能容忍我的装逼吗?

  

  18.你搞艺术,我搞你,这叫深入艺术.

  

  19.原来悟空一直很性感:史上最强豹纹短裙+红色**+黑色长筒靴+钢管

  

  20.暗恋是成功的哑剧,说出来就成了悲剧!

  

  21.格式化自己,只为删除你。

  

  22.为了祖国下一代,再丑也要谈恋爱,谈到世界充满爱…… 拉拉拉… ~~

  

  23.在爱情的道路上,俄总是走走停停,妈妈说俄腿脚不行。

  

  24.就算再想哭,也要微笑着说一句:你大爷的!

  

  25.清明节,买朵鲜花,祭奠那死去的爱情。

  

  26.我曾经跟一个人无数次的擦肩而过,衣服都擦破了,也没擦出火花。

  

  27.不要同一个傻瓜争辩、否则别人会搞不清到底谁是傻瓜.

  

  28.脑袋空不要紧、关键是不要进水。

  

  29.保护自己,爱护他人,请不要半夜出来吓人~

  

  30.知道你过的不好,我就安心了……

  

  31.世界上最远的距离不是生与死,而是我隐身、你在线,你在线、我却隐身。

  

  32.别人都说我很瘦,我只是胖的不明显

YASI雅思你来翻番

谢谢

范文十:修改一下这个翻译谢谢 投稿:尹恦恧

彝族的神话传说极为丰富。神话是彝族民间口头述讲中最古老的形式,涵盖了天地开辟、人类起源、万物产生、洪水泛滥以及人与鬼神斗争等方面的内容。许多神话还涉及到文化起源与发展的历史,如氏族的形成与发展、生产工具的发明、婚姻制度的流变及婚俗的形成,可以说神话是彝族先民关于宇宙、万物、社会、自然现象等史谈。彝族神话之所以如此丰富完整、主要得之于在神话形成的创世史诗所起的保存作用。彝族创世史诗《梅葛》、《查姆》、《勒俄特伊》、《阿细的先基》等是韵文形式的神话。彝族民间有大量散体形式的神话,如《洪水潮天》、《三族起源》、《天神的哑水》、《子居鸟》等。这些口头述讲的神话十分丰富,具有浓郁的民族特色。彝族民间传说在口头述讲中占有重要地位,主要有神话传说、史事传说、人物传说、风物传说、习俗传说等类型。有许多英雄神话和万物生成神话,有一部分为后世传说所吸收,形成神话大小凉山广泛流传的《支格阿鲁》、《蜘蛛的故事》、《兄妹成婚》等。而《生子不见父》、《石尔俄特找父亲》等传说又反映了彝族原始氏族社会从母系向父系过渡的历史面貌;从《火烧松明楼》的传说可以看到唐时南诏国的蒙舍诏吞并越折诏时的史事折影。人物传说中诸如《阿细卜》、《望天公主》、《孟获的传说》等均以一定真实历史事件和历史人物为背景,经过民间艺术加工而形成。风物传说如《石林》、《邛海的来源》、《沙马甲谷水洞》、《母子岩》、《天上的强盗》等则十分生动地解释了彝区山川名胜、花草树木由来。彝族传说中习俗传说的比重为大,这些传说往往对某一民俗事角提供形象化的解释,如《火把节的传说》、《跳公节的传说》、《二月八的传说》、

过《彝年的来历》等对彝族的岁时习俗起源作了生动的说明;《鸡冠帽的传说》、《护心帕》、《红绿腰带》、《铠甲的起源》等则对彝人的服饰习俗作了解释;《转转酒的传说》、《新娘出嫁前的禁食》、《口弦的来历》、《扎大路》的等则对彝族的饮食、禁忌、游艺等民俗作出了解释。

Yi nationality's mythology is extremely rich. Myths in Yi indicated in oral speaking is the most ancient form, covering the world opens up, the origin of man, all things came into being, floods and people struggle with ghosts and other aspects of content. Many myths also dealt with the cultural history of origin and development, formation and development, productivity tools such as clan formation of invention, evolution of the institution of marriage and wedding customs, can say that myth is about the universe, everything our ancestors of the Yi people and natural phenomena such as history, social talk. Yi nationality's mythology is so rich, integrated, primarily in the formation of myth creation epic save the role played by. Creation epics of the Yi people of the Mei Ge, Koh Kood, Journal of the Russian-Iraqi, ' avatar ' fine first base is the verse form of myth. Yi folk have a lot of loose forms of Mythology, such as the flood tide, the three ethnic origin ', ' gods ' Matt waters ' and ' bird '. These verbal speaking

as described in mythology is very rich, with strong ethnic characteristics. Folklore of the Yi nationality in verbal occupies an important place in speaking, there are myths and legends, history and legends, people and legends, customs and legends, customs and legends, and so type. There are many myths and heroes of all things generated myth, some is absorbed by later legends, the formation of widespread myths and daxiaoliangshan of the SD, and the spider's tale, such as the brother and sister to marry. And the children no parent, Shi Er Russian legends such as the father is a reflection of the Yi people's primitive clan society of transition from a matriarchal to patriarchal history and appearance, can be seen from the legend of the burn songming/f Meng She obey the annexation of the folding of the Tang dynasty, nanzhao's history of folding when Chao shadows. Figure legends such as ' axibo ', the heaven, Princess, and the tale of Meng Huo, is based on some true historical events and historical figures in the background, after processing and folk art forms. Customs and legends, such as the stone forest, and the source of Qionghai and the vest Valley water hole ', ' mother and child rock ' and ' Sky bandits ' are quite graphic explanation of the origin of the Yi area resorts, flowers, mountains and trees.

Yi legend in the practices legend of share for big, these legend often on a a folk thing corner provides visualization of explained, as Festival of legend under, and jumped public section of legend under, and drew eight of legend under, and had Yi years of history under, on yi of age Shi practices origin for has vivid of description; cockscomb hat of legend under, and nursing heart PA under, and red green belt under, and armor of origin under, is on Yi people of costumes practices for has explained; go go wine of legend under, and bride married Qian of fasting under, and mouth chords of history under, and Head road, Yi's diet, taboo, explained to the fair folk.

站点地图