贻华亭诸亲友诗序翻译_范文大全

贻华亭诸亲友诗序翻译

【范文精选】贻华亭诸亲友诗序翻译

【范文大全】贻华亭诸亲友诗序翻译

【专家解析】贻华亭诸亲友诗序翻译

【优秀范文】贻华亭诸亲友诗序翻译

范文一:王羲之《兰亭序》翻译 投稿:叶纸纹

王羲《兰之亭序》,名又《兰亭集》、序《临河序、》禊序《、》禊贴》。 《原

 永和 年 ,九岁在癸丑暮,之初,会春会稽于阴山兰之亭,修禊事也群贤。至,毕长 少王羲之身像全

[6]咸。集地此有山崇岭,峻林茂修竹;又有清流 湍激,带映左右引以,流为曲水觞列,其次坐。虽无竹管丝之盛弦,一觞一,亦足以畅咏叙幽情。日也,天是气朗,清风和畅惠,仰宇观之宙大俯察,品类之,盛所以目游怀,骋足以极听视之,娱信可乐也  。 人夫之相与俯,一世仰,或取怀诸抱,言悟室之一;内或因寄托所,放浪形骸之。虽外趣万殊,舍躁不同静,当其于欣所,遇得暂己,于然自怏足,知不老之至。及其将之所倦,情既随事,感迁慨系之。矣之所欣向俯仰之,,间为陈迹已犹不能不,以兴怀。之况短修化,随期终尽于古人。云“死生:大矣。亦”不岂痛!  哉 每览人兴昔之感,由合若契,未尝不一临文悼,不能嗟喻之于。怀知固死一生为虚,齐彭诞为殇妄作后之。视,亦犹今之视今。昔悲!夫故叙列时,人录所其述,世殊虽事异所,以怀兴,其一致也后。之览,亦者有感将斯于文

。文译 怀禅

刻微兰亭《序》集

[7  ]永 九和,岁星年癸在丑,三初三月,我日在会稽们山郡阴县兰亭的会集,行祓举活禊动。多著许名人士统统了来年轻,的和年的长聚都集一在。这起有里峻高的山,茂岭的盛林树修,的竹长子还。澄清有的急,在左流映衬右绕,引来作环为觞流的水曲。家依大坐在次边,水然没虽有、琴瑟箫、笛、演奏的况,但盛喝边边酒诗,赋足也畅够衷叙情这。一天天,晴色朗,气清新,空和温风。暖抬看头天到空的阔广,头看低到万物众的多藉,此放眼观,赏开畅胸,怀以尽情可受耳目的享趣,确乐是欢乐的。 实  人与的相人,时间处短很。有暂把的自己的负倾抱出吐来,和友在朋间一屋里谈房论有;的凭爱借的好事物寄托志,过着趣放性情纵的活。生然虽人谋求的各和抛的千差万别,性弃格的安静浮躁和也不一,可是当他样对们接到的触物事感高到兴,自被暂己取,就得满自起来,不知道衰老将即来到。到等们对谋求或他取者的事物已得厌倦了经尽情就随着事,的物变而改改,变感慨随也之来而了。前所喜欢从的在,极短的时内间经已变为陈的旧物,还事不能不因此而产生慨感。何寿命况长,短着跟然自界变化,终要究向走结。束人古:说“死生是也一件事大。啊”难道不令人痛吗!悲  每次我 看从前到人产感慨的原生因同,们好我契像约样相一,没有合对不着前的文

人章悲感伤,可是叹心又不里白会明 这

样本来。知道把死和就看生一样是虚妄作的把长寿,短和命成看同等荒诞是的后来。人的看在现也象现,在人看从的前样,一是多么可这啊!悲以所我与把的人会个一个地记一下来并且把,他们所作的诗抄下录。虽来时代不同,事然也两情样,但人们是生产感慨原因的那,情景还一是样。的后阅代的人,读也会这些诗对有文所慨吧。

范文二:兰亭集序翻译 投稿:阎鑘鑙

永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,引(溪水)作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有热闹的音乐,喝点酒作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。

这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上万物的繁多,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐.

人与人交往,很快就度过了一生,有的人在室内长谈自己的抱负胸怀;有的人就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得.感到高兴和满足,(竟然)不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听从造化,最终必然都要消亡!古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?

每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

范文三:兰亭序原文及翻译 投稿:孔澷澸

王羲之——兰亭序(原文及译文)

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

(永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行禊饮之事。此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在左右,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事。)

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉!

(人们彼此亲近交往,俯仰之间便度过了一生。有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁。虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的事情,得意于一时,感到欣然自足时,竟然都会忘记衰老即将要到来之事。等到对已获取的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨。以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:“死生是件大事。”这怎么能不让人痛心啊!)

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作,后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

(每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事。我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可悲之处。所以我要列出到会者的姓名,录下他们所作的诗篇。尽管时代有别,行事各异,但触发人们情怀的动因,无疑会是相通的。后人阅读这些诗篇,恐怕也会由此引发同样的感慨吧。)

魏晋书家——王羲之

王羲之出身于一个书法世家的门庭他的伯父王翼,王导;堂兄弟王恬,王洽等都是当时的书法名手。王羲之(321—379年,或303—361年)字,字逸少,号澹斋,原籍琅琊临沂(今属山东),后迁居山阴(今浙江绍兴),官至右军将军,会稽内史,是东晋伟大的书法家,被后人尊为书圣。

王羲之七岁那年,拜女书法家卫铄为师学习书法。王羲之临摹卫书一直到十二岁,虽已不错,但自己却总是觉得不满意。因常听老师讲历代书法家勤学苦练的故事,使他对东汉「草圣」张芝的书法产生了钦羡

之情,并决心以张芝的「临池」故事来激励自己。

为了练好书法,他每到一个地方,总是跋山涉水四下钤拓历代碑刻,积累了大量的书法资料。他在书房内,院子里,大门边甚至厕所的外面,都摆着凳子,安放好笔,墨,纸,砚,每想到一个结构好的字,就马上写到纸上。他在练字时,又凝眉苦思,以至废寝忘食。

他认为养鹅不仅可以陶冶情操,还能从鹅的某些体态姿势上领悟到书法执笔,运笔的道理。有一天清早,王羲之和儿子王献之乘一叶扁舟游历绍兴山水风光,船到县禳村附近,只见岸边有一群白鹅,摇摇摆摆的模样,磨磨蹭蹭的形态。王羲之看得出神,不觉对这群白鹅动了爱慕之情,便想把它买回家去。王羲之询问附近的道士,希望道士能把这群鹅卖给他。道士说:「倘若右军大人想要,就请代我书写一部道家养生修炼的《黄庭经》吧!」王羲之求鹅心切,欣然答应了道士提出的条件。这就是「王羲之书换白鹅」的故事。

二十岁时,有个太尉郗鉴派人到王导家去选女婿。当时,人们讲究门第等级,门当户对。王导的儿子和侄儿听说太尉家将要来提亲,纷纷乔装打扮,希望被选中。只有王羲之,好像什么也没听到似的,躺在东边的竹榻上一手吃烧饼,一手笔划着衣服。来人回去后,把看到的情况禀报给郗太尉。当他知道东榻上还靠着一个不动声色的王羲之时,不禁拍手赞叹道:这正是我所要的女婿啊!于是郗鉴便把女儿郗浚嫁给了王羲之。

这故事便成了「东床」和「令坦」两个典故。

在他身上出现的成语还不只这些,据说有一次,他把字写在木板上,拿给刻字的人照着雕刻,这人用刀削木板,却发现他的笔迹印到木板里面有三分之深。这就是成语「入木三分」的由来。

王羲之一生最好的书法,首推【兰亭集序】。那是他中年时候的作品。

东晋有一个风俗,在每年阴历得三月三日,人们必须去河边玩一玩,以消除不祥,这叫做[修褉]。永和九年的三月三日,王羲之和一些文人,共四十一位,到兰亭的河边修褉。大家一面喝酒,一面作诗。

作完了诗,大家把诗蒐集起来,合成一本【兰亭集序】,公推王羲之作一篇序文。这时王羲之已醉了,他趁着酒意,拿起鼠须笔,在蚕茧纸上,挥起笔来。这篇序文,就是后来名震千古的【兰亭集序】。此帖为草稿,28行,324字。记述了当时文人雅集的情景。作者因当时兴致高涨,写得十分得意,据说后来再写已不能逮。其中有二十多个“之”字,写法各不相同。宋代米芾称之为“天下行书第一”。传说唐太宗李世民对《兰亭序》十分珍爱,死时将其殉葬昭陵。留下来的只是别人的摹本。今人所见,皆为《兰亭序》临摹本。王羲之的书法作品很丰富,除《兰亭序》外,著名的尚有《官奴帖》、《十七帖》、《二谢帖》、《奉桔帖》、《姨母帖》、《快雪时晴帖》、《乐毅论》、《黄庭经》等。其书法主要

特点是平和自然,笔势委婉含蓄,遒美健秀,后人评曰:“飘若游云,矫苔惊蛇”,王羲之的书法是极美的。

范文四:《兰亭集序》翻译 投稿:陈琈琉

《兰亭集序》翻译

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

永和九年,时在癸丑之年,阴历三月初,我们会集在会稽郡山阴的兰亭,(为了)做禊事。

群贤毕至,少长咸集。

众多贤才都会聚在这里,年龄大的小的都聚集在一起。

此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,辉映围绕在亭子的四周,引(清流激湍)来作为流觞的曲水,列坐在曲水之旁。

虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

即使没有演奏音乐的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙幽深内藏的感情。 是日也,天朗气清,惠风和畅。

这一天,晴明爽朗,和风习习。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察地上万物的繁多,借以纵展眼力、开畅胸怀,足以极尽视听的乐趣,实在是人生的一大乐事。

夫人之相与,俯仰一世。

人与人相交往,很快便度过了一生。

或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

有的人把自己的胸怀抱负在室内畅谈;有的人就着自己爱好的事物寄托自己的情怀,不受约束、自由放纵地生活。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至; 虽然他们各有各的爱好,安静躁动(的性格)各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴,一时感到自得,感到高兴和满足时,竟然不知道老年将要来到。 及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

等到对已获取的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!

以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!

古人云,“死生亦大矣”,岂不痛哉!

古人说:“死生是一件大事。”这怎么能不让人痛心啊!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

每当看到古人(对死生)发生感慨的原因,像符契那样相合,总难免要在读古人文章时叹息哀伤,也说不出是什么原因。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的。 后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!

后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲啊!

故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

所以我要一个一个记下当时与会的人,录下他们作的诗。纵使时代变了,世事不同了,但触发人们情怀的动因,无疑会是相通的。

后之览者,亦将有感于斯文。

后世的读者,恐怕也会由这次集会的诗文引发同样的感慨吧。

范文五:兰亭集序对照翻译 投稿:刘矯矰

兰亭集序

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,(我们)会集在会稽山阴的兰亭,(是)(为)做禊事。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林

众多贤才都到了,年龄小的年龄大的都聚集(在这里)。这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞

高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,映衬、围绕环绕在亭子四周,引(溪水)作为流淌酒杯的曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅弯曲的流水,排列坐在曲水旁边,虽然没有音乐的盛况,喝点酒作点诗,也足够来畅快叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,叙述幽深内藏的感情了。这天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰头观览宇宙的浩大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也俯首观察大地上万物的繁多,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在快乐. 夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;人们相互交往,很快便度过一生。有的人拿出自己的胸怀抱负从心里,坦诚交谈在室内〈(有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负);〉

或因寄所托,放浪形骸之外。

有的人就着寄托所爱好的事物。放纵、无拘束身体的外面。(有的人就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于虽然取向舍弃千差万别(虽然各有各的爱好),安静与躁动各不相同,当他们高兴对于所遇,暂得于己,

所遇到的事物(他们对所接触的事物感到高兴时),暂时自得对于自己(一时感到自得),快然自足,不知老之将至。及其(于)所之既倦,感到高兴和满足,(竟然)不知道衰老将要到来。等到他们对所得到或喜爱的东西已经厌倦,(之,往、到达)

情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。(系,附着)过去所喜欢的东西,转瞬间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化, 已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化, 终期于尽。古人云:“死生亦大矣。

最终到尽头〈(最后归结于消灭)。(期:至、及)〉古人说:“死生也是件大事啊。””岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文怎么能不悲痛呢?每当看到前人产生感慨的原因,像一张符契那样相和,未尝不面对文章嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞, 叹息哀伤,不能明白这道理在心里。本来知道把生死等同的说法是不真实的,

齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!把长寿和短命等同起来的说法是胡说的。后人看待今人,也像今人看待前人,可悲呀。故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了事情不同了,所以兴怀,其致一也。„„的原因产生情怀,〈(但)人们产生情怀的原因〉他们的思想情趣是一样的。后之览者,亦将有感于斯文。

后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

范文六:兰亭集序对照翻译 投稿:田南単

兰亭集序

永和九年, 岁在癸丑, 暮春之初, 会 于会稽山阴之兰亭, 修禊事也。 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,(我们)会集 在会稽山阴的兰亭,(是)(为)做禊事。 群 贤 毕至, 少 长 咸集。 此地 有 崇山峻岭, 茂林

众多贤才都到了,年龄小的年龄大的 都聚集(在这里)。这地方有高峻的山峰,茂盛的树林, 修竹; 又有清流激湍, 映带 左右, 引 以为流觞

高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,映衬、围绕环绕在亭子四周,引(溪水)作为流淌酒杯的 曲 水, 列 坐 其 次。 虽 无 丝竹管弦之盛, 一觞 一咏, 亦 足 以 畅 弯曲的流水,排列坐在曲水旁边,虽然没有 音乐的盛况,喝点酒作点诗,也足够来畅快 叙 幽情。 是日也,天 朗 气 清, 惠风和畅, 仰 观 宇宙之大, 叙述幽深内藏的感情了。这天, 天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰头观览宇宙的浩大, 俯 察 品类 之盛, 所以游目 骋怀, 足 以 极 视听之娱, 信可乐也 俯首观察大地上万物的繁多,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在快乐. 夫人之相 与, 俯仰一世, 或 取诸怀抱, 悟言一室之内; 人们 相互交往,很快便度过一生。有的人拿出自己的胸怀抱负从心里,坦诚交谈在室内〈(有 的人在室内畅谈自己的胸怀抱负);〉

或 因 寄 所托, 放浪 形骸之外。

有的人就着 寄托 所爱好的事物。放纵、无拘束 身体的外面。(有的人就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。

虽 趣 舍 万殊, 静 躁 不同, 当 其 欣 于 虽然取向 舍弃 千差万别(虽然各有各的爱好),安静与躁动各不相同,当他们高兴对于 所遇, 暂 得 于 己,

所遇到的事物(他们对所接触的事物感到高兴时),暂时自得对于 自己(一时感到自得), 快然自足, 不知 老 之将 至。 及 其(于) 所之 既 倦, 感到高兴和满足,(竟然)不知道衰老 将要到来。等到他们对所得到或喜爱的东西已经厌倦,(之,往、到达)

情 随 事迁, 感慨系之矣。 向之所欣, 俯仰之间, 感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。(系,附着)过去所喜欢的东西,转瞬间, 已 为 陈迹,犹 不能不 以 之兴怀。 况 修短 随化,

已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,

终 期 于尽。 古人云:“死生亦大矣。

最终到 尽头〈(最后归结于消灭)。(期:至、及)〉古人说:“死生也是件大事啊。” ”岂不痛哉! 每 览 昔人 兴 感 之 由, 若合一契, 未尝不 临 文 怎么能不悲痛呢?每当看到前人产生感慨的原因,像一张符契那样相和,未尝不面对文章 嗟悼, 不能 喻 之 于怀。 固 知一死生 为虚诞,

叹息哀伤,不能明白这道理在心里。本来知道把生死等同的说法是不真实的,

齐彭殇 为妄作。 后之 视 今, 亦犹今之 视 昔。 悲夫! 把长寿和短命等同起来的说法是胡说的。后人 看待今人,也像今人看待前人,可悲呀。 故 列 叙 时 人, 录 其 所述, 虽 世 殊 事 异, 所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了事情不同了, 所以 兴怀, 其 致 一也。 ……的原因 产生情怀,〈(但)人们产生情怀的原因〉他们的思想情趣是一样的。 后 之览者,亦将有感于斯文。

后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

范文七:兰亭集序对照翻译 投稿:胡浮浯

兰亭集序

永和九年, 岁在癸丑, 暮春之初, 会 于会稽山阴之兰亭, 修禊事也。 永

和九年,时在癸丑之年,三月上旬,(我们)会集 在会稽山阴的兰亭,(是)(为)做禊事。 群

贤 毕至, 少 长 咸集。 此地 有 崇山峻岭, 茂林

众多贤才都到了,年龄小的年龄大的 都聚集(在这里)。这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,

修竹; 又有清流激湍, 映带 左右, 引 以为流觞

高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,映衬、围绕环绕在亭子四周,引(溪水)作为流淌酒杯的 曲

水, 列 坐 其 次。 虽 无 丝竹管弦之盛, 一觞 一咏, 亦 足 以 畅 弯曲的流水,

排列坐在曲水旁边,虽然没有 音乐的盛况,喝点酒作点诗,也足够来畅快 叙 幽情。 是日也,天 朗 气 清, 惠风和畅, 仰 观 宇宙之大, 叙述幽深内藏的感情了。

这天, 天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰头观览宇宙的浩大, 俯 察 品类 之盛,

所以游目 骋怀, 足 以 极 视听之娱, 信可乐也 俯首观察大地上万物的繁多,

用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在快乐. 夫人之相 与, 俯仰一世, 或 取诸怀抱, 悟言一室之内; 人们 相互交往,很快便度过一生。有的人

拿出自己的胸怀抱负从心里,坦诚交谈在室内〈(有 的人在室内畅谈自己的胸怀抱负);〉

或 因 寄 所托, 放浪 形骸之外。

有的人就着 寄托 所爱好的事物。放纵、无拘束 身体的外面。(有的人就着自己所爱好的事

物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。

虽 趣 舍 万殊, 静 躁 不同, 当 其 欣 于 虽然

取向 舍弃 千差万别(虽然各有各的爱好),安静与躁动各不相同,当他们高兴对于 所遇, 暂 得 于 己,

所遇到的事物(他们对所接触的事物感到高兴时),暂时自得对于 自己(一时感到自得), 快

然自足, 不知 老 之将 至。 及 其(于) 所之 既 倦, 感

到高兴和满足,(竟然)不知道衰老 将要到来。等到他们对所得到或喜爱的东西已经厌倦,(之,

往、到达)

情 随 事迁, 感慨系之矣。 向之所欣, 俯仰之间, 感

情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。(系,附着)过去所喜欢的东西,转瞬间, 已 为

陈迹,犹 不能不 以 之兴怀。 况 修短 随化,

已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,

终 期 于尽。 古人云:“死生亦大矣。

最终到 尽头〈(最后归结于消灭)。(期:至、及)〉古人说:“死生也是件大事啊。” ”

岂不痛哉! 每 览 昔人 兴 感 之 由, 若合一契, 未尝不 临 文 怎么

能不悲痛呢?每当看到前人产生感慨的原因,像一张符契那样相和,未尝不面对文章 嗟悼,

不能 喻 之 于怀。 固 知一死生 为虚诞,

叹息哀伤,不能明白这道理在心里。本来知道把生死等同的说法是不真实的,

齐彭殇 为妄作。 后之 视 今, 亦犹今之 视 昔。 悲夫! 把长

寿和短命等同起来的说法是胡说的。后人 看待今人,也像今人看待前人,可悲呀。 故 列

叙 时 人, 录 其 所述, 虽 世 殊 事 异, 所以一个一个记下当时与

会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了事情不同了, 所以 兴怀, 其 致 一也。 „„的原因 产生情怀,〈(但)人们产生情怀的原因〉他们的思想

情趣是一样的。 后 之览者,亦将有感于斯文。

后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

范文八:《兰亭序》全文及翻译 投稿:邱悿惀

《兰亭序》全文及翻译

2009-12-11 00:08:05| 分类: 默认分类|举报|字号 订阅

《兰亭序》全文:“永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。”

兰亭序:又名《兰亭宴集序》、《兰亭集序》、《临河序》、《禊序》、《禊贴》。行书法帖。东晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之与谢安、孙绰等四十一人,在山阴(今浙江绍兴)蓝亭“修禊”,会上各人做诗,并由羲之作序。序中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者好景不长,生死无常的感慨。法帖相传之本,共二十八行,三百二十四字。唐时为太宗所得,推为王书代表,曾命赵模等钩摹数本,分赐亲贵近臣。太宗死,以真迹殉葬。存世唐摹墨迹以“神龙本”为最著,石刻首推“定武本”。经郭沫若考证,以为相传的《兰亭序》后半文字,兴感无端,与王羲之思想无相同之处,书体亦和近年出土的东晋王氏墓志不类,疑为隋唐人所伪托。但也有不同意其说者。

翻译:永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士们)在会稽郡山阴县的兰亭聚会,为的是到水边进行消灾求福的活动。许多有声望有才气的人都来了,有年轻的,也有年长的。这里有高大的山和险峻的岭,有茂密的树林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右辉映环绕。把水引到(亭中)的环形水渠里来,让酒杯飘流水上(供人们取饮)。人们在曲水旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自幽雅的情怀。这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来。向上看,天空广大无边,向下看,地上事物如此繁多,这

样来纵展眼力,开阔胸怀,穷尽视和听的享受,实在快乐啊!

人们彼此相处,一生很快就度过。有的人喜欢讲自己的志趣抱负,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人就着自己所爱好的事物寄托情怀,不受任何约束,放纵地生活。尽管人们的爱好千差万别,或好静,或好动,也不相同,(可是又都有这样的体验:)当他们对所接触的事物感到高兴时,一时间很自得,快乐而自足,竟不觉得衰老即将到来;待到对于自己所喜爱的事物感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨油然而生,以前感到欢快的事顷刻之间变为陈迹了,仍然不能不因此感慨不已,何况人寿的长短随着造化而定,最后一切都化为乌有。古人说:“死和生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?

每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,总是面对着(他们的)文章而嗟叹感伤,心里又不明白为什么会这样。(我)这才知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!因此我—一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。尽管时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。

范文九:《兰亭集序》翻译 投稿:覃広庄

《兰亭集序》翻译.txt我这人从不记仇,一般有仇当场我就报了。没什么事不要找我,有事更不用找我!就算是believe中间也藏了一个lie!我那么喜欢你,你喜欢我一下会死啊?我又不是人民币,怎么能让人人都喜欢我?《兰亭集序》逐句翻译讲解 ... 第一段: 原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

翻译:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。

讲解:“永和九年”是用年号纪年法纪年,即:使用帝王确立的年号加上序数词纪年;“癸丑”是用干支纪年法纪年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)进行依次组合(甲子-乙丑-丙寅-等)来纪年;这一年为东晋穆帝确立“永和”这一年号的第九年,也是“癸丑”年。两种纪年方法一般单用,这里叠用有清晰纪年的作用,但更重要的要算是音韵上的作用。“暮春”是用孟仲暮纪月法纪月,即:三月。“会于会稽山阴之兰亭”状语后置。“禊”为古代春秋两季在水边举行的清除不祥的祭祀。《兰亭集序》还有个别称叫“禊帖”。

鉴赏:一语道尽时地事也。

原文:群贤毕至,少长咸集。

翻译:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。

讲解:“贤”“少”“长”为形容词活用为名词,意为“有贤德的人”“年轻的人”“年长的人”;“至”“集”后都省略了介宾短语“于此”,作状语。

鉴赏:八字写尽来人,更写尽修禊之盛事。

原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。

翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。

讲解:“崇山峻岭”“茂林修竹”“清流激湍”三个短语都使用了互文的修辞,翻译时都需要调整。“映”为动词“辉映”,“带”为致词“环绕”,其后省略了介词“于”。

鉴赏:二十字写尽幽美环境。

原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 翻译:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。

讲解:“引”后省略了宾语“之”,代“清流激湍”;“以”为承接关系的连词,不译;“列坐”后省略了介词“于”;“一觞”“一咏”为动词性短语“饮一杯酒”“咏一首诗”;“以”为介词“用来”。

鉴赏:三十字写尽饮酒赋诗之盛况。

原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。

翻译:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。

鉴赏:一张一弛,此为弛。

原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

翻译:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊!

讲解:“之”为定语后置的标志;“品类”为名词“世间万物”;“所以”为固定结构“所用来„„

的景观”,“极”为动词“尽情享受”。

鉴赏:此为“游”,有景物、有游踪。

第二段:

原文:夫人之相与,俯仰一世。

翻译:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。

讲解:“夫”为助词,不译。“之”主谓之间的结构助词,不译。“俯仰”用两个动作表示时间短暂。

鉴赏:所有的生命感悟实自一“夫”字始。

原文:或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。 讲解:“诸”为合声词“之于”,“之”代所言内容,“于”与其宾语“怀抱”组成的介宾短语作状语;“晤言”“放浪”后省略了介词“于”,“于”与其宾语组成的宾语介宾短语作状语;“因”为介词“通过”,与其后面“寄所托”一起形成介宾短语作了状语。

鉴赏:读此句有“物喜”“己悲”之感。魏时的弥衡,西晋时的刘伶等人为典型代表。此实为政治黑暗,残害屡起时,文人生活的畸变。

原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

翻译:虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。

讲解:“取”有两解,一为“趣”,一为“取”,这里取“取”意。“欣于所遇”为典型的介宾短语作状语的倒倒装句,“所遇”为名词性的所字短语。

鉴赏:此境而有此感,古今同也。

原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。 翻译:以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。

讲解:“之”定语和中心语之间的结构助词“的”,在句中译为状语,实因古今汉语习惯不同;“之”为代词,代“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”的情况;“修”为形容词“长”;“期”为“以„„为最终结局”;“尽”为“生命的结束”。

鉴赏:生命之痛感由此而出也!

原文:古人云:“死生亦大矣。”

翻译:古人说:“死和生也是件大事啊!”

鉴赏:千古同此一叹!

原文:岂不痛哉!

翻译:怎能不悲痛呢?

鉴赏:此痛感为文学史上最初的痛感!西晋时阮籍的穷途而哭为其先声!

第三段:

原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

翻译:每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。

讲解:“合契”:古代的契分为两半,各执其一,相合为信。“喻”为动词“说明”;“于怀”介宾短语作为后置了的状语。

鉴赏:此为阅读之真境界!

原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

翻译:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。 讲解:“一”“齐”为意动用法,意为“把„„看作一样”。

鉴赏:生命之痛更加重一层哲学感矣!

原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!

翻译:后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!

讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。

鉴赏:生命之痛更加一层厚重的历史感矣!

原文:故列叙时人,录其所述。

翻译:因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。

讲解:“时”为“当时的”,指“参加这次聚会的”;“其”为人称代词“他们的”。 鉴赏:补录兰亭集之成因,实因生命之感,实因修禊始也!

原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

翻译:即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。

鉴赏:补录兰亭集之理论依托。

原文:后之览者,亦将有感于斯文。

翻译:后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。

鉴赏:补录兰亭集序之目的,其间显示着极其强大的自信心。

范文十:《兰亭集序》翻译和分析 投稿:蒋卝卞

《兰亭集序》翻译和分析

第一段:

1、原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

翻译:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。

讲解:“永和九年”是用年号纪年法纪年,即:使用帝王确立的年号加上序数词纪年;“癸丑”是用干支纪年法纪年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)进行依次组合(甲子-乙丑-丙寅-等)来纪年;这一年为东晋穆帝确立“永和”这一年号的第九年,也是“癸丑”年。两种纪年方法一般单用,这里叠用有清晰纪年的作用,但更重要的要算是音韵上的作用。“暮春”是用孟仲暮纪月法纪月,即:三月。“会于会稽山阴之兰亭”状语后置。“禊”为古代春秋两季在水边举行的清除不祥的祭祀。《兰亭集序》还有个别称叫“禊帖”。

鉴赏:一语道尽时地事也。

2、原文:群贤毕至,少长咸集。

翻译:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。

讲解:“贤”“少”“长”为形容词活用为名词,意为“有贤德的人”“年轻的人”“年长的人”;“至”“集”后都省略了介宾短语“于此”,作状语。

鉴赏:八字写尽来人,更写尽修禊之盛事。

3、原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。

翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。

讲解:“崇山峻岭”“茂林修竹”“清流激湍”三个短语都使用了互文的修辞,翻译时都需要调整。“映”为动词“辉映”,“带”为致词“环绕”,其后省略了介词“于”。 鉴赏:二十字写尽幽美环境。

4、原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 翻译:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。

讲解:“引”后省略了宾语“之”,代“清流激湍”;“以”为承接关系的连词,不译;“列坐”后省略了介词“于”;“一觞”“一咏”为动词性短语“饮一杯酒”“咏一首诗”;“以”为介词“用来”。

鉴赏:三十字写尽饮酒赋诗之盛况。

5、原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。

翻译:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。

鉴赏:一张一弛,此为弛。

6、原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 翻译:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊!

讲解:“之”为定语后置的标志;“品类”为名词“世间万物”;“所以”为固定结构“所用来„„的景观”,“极”为动词“尽情享受”。

鉴赏:此为“游”,有景物、有游踪。

第二段:

1、原文:夫人之相与,俯仰一世。

翻译:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。

讲解:“夫”为助词,不译。“之”主谓之间的结构助词,不译。“俯仰”用两个动作表示时间短暂。

鉴赏:所有的生命感悟实自一“夫”字始。

2、原文:或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。 讲解:“诸”为合声词“之于”,“之”代所言内容,“于”与其宾语“怀抱”组成的介宾短语作状语;“晤言”“放浪”后省略了介词“于”,“于”与其宾语组成的宾语介宾短语作状语;“因”为介词“通过”,与其后面“寄所托”一起形成介宾短语作了状语。

鉴赏:读此句有“物喜”“己悲”之感。魏时的弥衡,西晋时的刘伶等人为典型代表。此实为政治黑暗,残害屡起时,文人生活的畸变。

3、原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

翻译:虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。

讲解:“取”有两解,一为“趣”,一为“取”,这里取“取”意。“欣于所遇”为典型的介宾短语作状语的倒倒装句,“所遇”为名词性的所字短语。

鉴赏:此境而有此感,古今同也。

4、原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。 翻译:以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。

讲解:“之”定语和中心语之间的结构助词“的”,在句中译为状语,实因古今汉语习惯不同;“之”为代词,代“向之所欣,俯仰之间,已为陈迹”的情况;“修”为形容词“长”;“期”为“以„„为最终结局”;“尽”为“生命的结束”。

鉴赏:生命之痛感由此而出也!

5、原文:古人云:“死生亦大矣。”

翻译:古人说:“死和生也是件大事啊!”

鉴赏:千古同此一叹!

6、原文:岂不痛哉!

翻译:怎能不悲痛呢?

鉴赏:此痛感为文学史上最初的痛感!西晋时阮籍的穷途而哭为其先声!

第三段:

1、原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

翻译:每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。

讲解:“合契”:古代的契分为两半,各执其一,相合为信。“喻”为动词“说明”;“于怀”介宾短语作为后置了的状语。

鉴赏:此为阅读之真境界!

2、原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

翻译:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。 讲解:“一”“齐”为意动用法,意为“把„„看作一样”。

鉴赏:生命之痛更加重一层哲学感矣!

3、原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!

翻译:后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!

讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。

鉴赏:生命之痛更加一层厚重的历史感矣!

4、原文:故列叙时人,录其所述。

翻译:因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。

讲解:“时”为“当时的”,指“参加这次聚会的”;“其”为人称代词“他们的”。 鉴赏:补录兰亭集之成因,实因生命之感,实因修禊始也!

5、原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

翻译:即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。

鉴赏:补录兰亭集之理论依托。

6、原文:后之览者,亦将有感于斯文。

翻译:后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。

鉴赏:补录兰亭集序之目的,其间显示着极其强大的自信心。

字典词典同学的关爱同学的关爱【范文精选】同学的关爱【专家解析】村党支部年度工作计划村党支部年度工作计划【范文精选】村党支部年度工作计划【专家解析】日本瑞穗实业银行日本瑞穗实业银行【范文精选】日本瑞穗实业银行【专家解析】