咏雪原文及翻译_范文大全

咏雪原文及翻译

【范文精选】咏雪原文及翻译

【范文大全】咏雪原文及翻译

【专家解析】咏雪原文及翻译

【优秀范文】咏雪原文及翻译

范文一:咏雪原文及翻译 投稿:姚贶贷

小编寄语:雪让人的感觉只有一个字:冷。大地一片银白,一片洁净,而雪花仍如柳絮,如棉花,如鹅毛从天空飘飘洒洒。下面小编为大家整理了,让我们一起来欣赏古人对于雪的赞美。 咏雪全文阅读: 出处或作者:世说新语 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” 兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 咏雪全文翻译: 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。 忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?” 他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。” 他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

范文二:咏雪对照翻译 投稿:金聝聞

咏雪对照翻译:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?” 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”

他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”

兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。

他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子

译文

陈太丘和朋友相约出行,约定的时间在中午。过了中午(朋友)还没有到,陈太丘不再等候他而离开了。(陈太丘)离开后朋友就到了。元方当时年龄七岁,在门外嬉戏。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“(我父亲)已经等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子(应有的行为)啊!和别人相约出行,却抛下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午。正午您没到,这是不讲信用(的表现);对着孩子骂他的父亲,这是不讲礼貌(的表现)。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方连头也不回地走进了自家的大门。

古今异义词

1.不 通否 古今相。

世说新语

2.委 古意:通假、舍弃 今意:委屈、委托;

3.顾 古意:回头看 今意:照顾古意:。离。开 ;今意:往、到;

4.引 古意:拉 今意 :引导,带领;

5.期 古意:约会 今意 :期望。字通 语气词 表询问;

6.去古意:丢下。

范文三:咏雪原文与译文 投稿:万苓苔

咏雪原文与译文

原文

译文

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得又大又急,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他大哥的长子胡儿说:“(这纷纷扬扬的大雪)跟把盐撒在空中差不多。”他大哥的女儿说道:“不如(把这纷纷扬扬的大雪)比作柳絮凭借着风而满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

○1撒盐空中差可拟( 大致,差不多 )(相比 ) ○2未若柳絮因风起(乘着,趁着 ) ○3讲论文义(讲解 )(讨论 )○4俄而雪骤( 不久,一会儿 )(急速,大 ) ○5与儿女讲论文义(这儿当“子侄辈”讲)○6未若柳絮因风起 翻译:不如(比作)柳絮乘着大风飘起。

范文四:咏雪原文与译文 投稿:沈蘬蘭

咏雪 原文与译文

原文

译文

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得又大又急,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他大哥的长子胡儿说:“(这纷纷扬扬的大雪)跟把盐撒在空中差不多。”他大哥的女儿说道:“不如(把这纷纷扬扬的大雪)比作柳絮凭借着风而满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

○1撒盐空中差可拟( 大致,差不多 )(相比 ) ○2未若柳絮因风起(乘着,趁着 ) ○3讲论文义(讲解 )(讨论 )○4俄而雪骤( 不久,一会儿 )(急速,大 ) ○5与儿女讲论文义(这儿当“子侄辈”讲)○6未若柳絮因风起 翻译:不如(比作)柳絮乘着大风飘起。

范文五:香菱咏月·其三原文翻译及赏析_曹雪芹简介 投稿:孟皤皥

>香菱咏月·其三朝代:清代

作者:曹雪芹

原文:

精华欲掩料应难,影自娟娟魄自寒。一片砧敲千里

白,半轮鸡唱五更残。

绿蓑江上秋闻笛,红袖楼头夜倚栏。博得嫦娥应借问,缘何不使永团圆。

写翻译 写赏析 分享 评分: 678910 很差 相关翻译 写翻译 香菱咏月·其三

译文及注释

月亮的光华谁也难把她遮掩,她倩影多娟美可质地多清寒。广袤的原野一片银

色传来捣衣声阵阵,雄鸡报晓夜色将可阑可残月仍挂天边。秋江里漂泊的旅人闻

笛声更添愁绪,楼上伤情的少妇终夜里倦倚 ...

相关赏析 写赏析 香菱咏月·其三创作背景

运不济、身世悲惨的香菱,原为乡宦小姐,后沦为奴隶,做了薛蟠之侍妾。她

在大观园中的地位低于小姐而高于丫头。她渴望过贵族阶级的精神生活,因此

“慕雅女雅集”,偶遇进园的机会,就一心一意跟 ...

香菱咏月·其三鉴赏

这是香菱所作的第三首咏月诗。经过前面一番艰苦的探索之后,香菱终于摸到

了做诗的门径,因此此诗一出,就顿放异彩,成为一首具有真正艺术美的作品。

诗的首联起句就显得气势不凡:“精华欲掩料应 ...

作者介绍曹雪芹 曹雪芹,名沾,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃。清代著

名文学家,小说家。先祖为中原汉人,满洲正白旗包衣出身。素性放达,曾身杂

优伶而被钥空房。爱好研究广泛:金石、诗书、绘画、园林、中医... 版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | http://www.gushice.com/view_3805.html 古诗大全 古诗文网 www.gushice.com

处,谢谢合作.

转载请注明出 KKD6BM

范文六:《咏雪》原文译文与练习 投稿:曹悙悚

《咏雪》原文与注释以及练习

原文

谢太傅\寒雪日\内集,与儿女\讲论文义。俄而\雪骤,公\欣然曰:“白雪纷纷\何所似?”兄子胡儿\曰:“撒盐空中\差可拟。”兄女\曰:“未若\柳絮因风起。”公\大笑\乐。即\公大兄

\

(1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

(2)内集:家庭聚会。

(3)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。讲论文义:讲解诗文。讲:讲解。论:讨论。

(4)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。骤:急,迅速。

(5)欣然:高兴的样子。

(6)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。

(7)差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。

(8)未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。未若:不如比作。因:凭借(“因”在这里有特殊含义)

(9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。王凝之的妻子。

(10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军等。 译文

《咏雪》

在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。”太傅高兴得笑了起来。她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。

中心思想

《咏雪》:本文通过寒日“咏雪”的故事,写出了谢道韫的聪慧、机智,表达了作者的喜爱之情。同时,谢道韫的对答使谢太傅“大笑乐”,体现了当时尊重女子、以才德服人的社会风气。

古今异义

1、儿女 古义:子侄辈,指家中的年轻一代人 今义:指子女

2、文义 古义:诗文

今义:文章的意思 一词多义

1、因:未若柳絮因风起(凭借)

(因为)

文言文特殊句式

1.省略句。谢太傅(于)寒雪日内集。在“寒雪日”之前省略了介词“于”,即“(在)一个寒冷的雪天”之意。

2.倒装句。白雪纷纷何所似。宾语前置,正常语序是“所似何”(像什么东西)。

3.判断句。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。“即”表示“这就是”,“也”在这里表“是”的意思,译为“这就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子”。

《咏雪》复习资料

一、文学常识:

《世说新语》是南朝时期产生的一部主要记述魏晋人物言谈逸事的笔记小说。是由南朝宋彭城人刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的。全书原八卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的轶闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。本文与《陈太丘与友期》都选自《世说新语笺疏》

二、注音:

讲论(lùn) 雪骤(zhòu) 差(chā)可拟

柳絮(xù) 无奕(yì) 谢道韫(yùn)

三、理解性默写:

1、交代咏雪背景的句子:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

2、咏雪的直接原因:俄儿雪骤。

3、两个比喻句:撒盐空中差可拟;未若柳絮因风起。

4、谢道韫对雪的描述是:未若柳絮因风起。

5、补充点明谢道韫身份的句子(暗示谢太傅对谢道韫才气的赞赏):即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

四、问题探究:

1、“寒雪”、“内集”、“欣然”、“大笑乐”等词语营造了以种怎样的家庭气氛?

参考答案:和睦、融洽、欢快、轻松

2、为什么“公大笑乐”?对于两个比喻,作者更欣赏哪一个?你是从哪里看出来的? 参考答案:因为孩子们的比喻生动、形象,他为孩子们的聪明智慧感到欣慰、快乐。 “未若柳絮因风起”更好。作者也没有表态,却在最后补充交代了道韫的身份,这是一个有力的暗示,表明他赞赏道韫的才气。

3、“未若柳絮因风起”被后人称为咏雪佳句,妙在何处?

参考答案:①柳絮团状与雪花在形态和动态上相似,給人以想象和美感,比喻十分传神,②预示着春天即将到来,有深刻的意蕴。

五、你学过的古诗词中有哪些咏雪佳句?请写出一两句来。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。——岑参《白雪歌送武判官归京》

白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。——韩愈《春雪》

燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。——李白《北风行》

不知庭霞今朝落,疑是林花昨夜开。——谢道蕴《咏雪联句》

千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。——高适《别董大》

范文七:咏雪原文注释译文 投稿:许瞡瞢

《咏雪》

原文:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

注释

(1)内集:家庭聚会。内,指家人。集,聚集

(2) 讲论文义:讲解诗文 讲:讲解 论:讨论

(2)儿女:这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈

(3)俄而: 不久,一会儿 骤; 密,紧 , 欣然:高兴的样子 似:相似,像

(4)差可拟:chà nǐ 差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。

(5)未若柳絮因风起:未若:不如,因:凭借 即:表示“这就是

古今异义

1:儿女 古义:子侄辈的人,指家中的年轻一代人 今义:指子女 2:因 古义:凭借 今义:因为

3:文义 古义:诗文 今义:文章的意思

译文

在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。不久,雪下得紧了.,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她是谢太傅大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。

范文八:古文翻译(《陈太丘与友期》《咏雪》两则,字字翻译,彩印版) 投稿:董跰跱

古文翻译

【特别注意】

初中文言文翻译“以直译为主”,要求“字字落实”。

(1)翻译句子:不仅每个字要尽可能地翻译,还要补充缺少的成分;自己补充的要用括号括起来。

(2)翻译字词:以书下注释为标准,严禁自己添字漏字改字(除书下个别有争议的、不准确的,另外统一翻译)。

咏雪

1.谢太傅 寒雪日 内集,与儿女 讲论文义。 译: 谢太傅 在寒冷的雪天(召开)家庭聚会,和子侄辈们 谈诗论文。

内集:家庭聚会。【注意:解释为“召开家庭聚会”不得分,按书下注释翻译。】 儿女:子侄辈。 【古今异义词,今译:儿子和女儿。】

讲论文义:谈论诗文。 【注意:解释为“谈论文学”“探讨诗歌”不得分。】

2.俄而 雪骤,

译:不久,雪下得又急又大,

俄而:不久,一会儿。

骤:又急又大。

公 欣然 曰:“白雪纷纷 何所似?”

谢太傅高兴地 说:“纷纷扬扬的白雪 像什么一样?”

欣然:高兴的样子。【翻译成“高兴”“喜悦”不得分。】

何:什么。

似:像。

3. 兄子 胡儿曰:

译:(谢太傅)哥哥的儿子 谢朗说:

“撒盐空中 差 可 拟。”

“把盐撒在空中(的景象)差不多 可以(和雪)相比。”

差:差不多。

拟:相比。【翻译成“比拟”等,皆不准确。】

4. 兄女 曰:“未若柳絮 因 风起。” 译:(谢太傅)哥哥的女儿谢道韫说:“不如(比作)柳絮 凭借 风满天飞舞(的样子可以和雪相比)。”

未若:不如。

因:凭借。

5.公 大笑 乐。

译:谢太傅 大笑起来,十分开心。

6. 即公 大兄无奕女,左将军王凝之 妻也。 译:(谢道韫)是 太傅 大哥 谢无奕的女儿、左将军王凝之的 妻子啊。 即:是。

陈太丘与友期

1. 陈太丘与 友 期行, 期 日中, 译:陈太丘 和 朋友 约定同行, 约定(的时间是) 正午, 期行:相约同行。(或:约定同行)

期:约定。 【翻译成“相约”不得分。】

日中:正午时分。

过中 不至, 太丘 舍去。

译:超过正午,(朋友还)没有到,陈太丘 不再等候就离开了。

舍去:不再等候就离开了。

去:离开。 【翻译成“走了”不得分。】

2. 去后 乃至。

译:(陈太丘)离开后,(朋友)才到。

乃:才。

至:到。

3.元方时年七岁,门外戏。

译:元方那年七岁, 正在门外玩耍。

戏:玩耍。

4.客问元方:“尊君 在不?”

译:客人问元方:“你父亲在家吗?”(或“你父亲在不在?”) 尊君:对别人父亲的尊称,相当于“您的父亲”。

不:通“否”,句末语气词,表询问。 【注意:通假字,必须写“通”XX,然后再解释,否则不得分。】

5. 答曰: “待 君久 不至, 已去。” 译:(元方)回答说:“(我父亲)等您好久(您)都不到,(他)已经离开了。” 已:已经。

去:离开。

6.友人便怒 曰:“非人哉!

译:朋友便发怒了,说:“(陈太丘)真不是东西啊!

与人 期行, 相委 而 去。”

(他)和 别人 约定同行,却把别人丢下,自己 离开了。”

期:约定。

相:一方对另一方。

委:丢下,舍弃。

而:表承接。

去:离开。

7. 元方曰:“君与家君 期 日中, 日中不至, 译:元方 说:“ 您 和 我父亲 约定 正午(一同出发),(您)正午不到, 君:对对方的尊称,相当于“您”。

家君:对自己父亲的谦称,相当于“我的父亲”。

则 是 无信;

译: 就 是 不讲信用;

则:就。【翻译成“就是”“这是”,不得分。】

对子 骂父,则是无礼。”

译:对人家儿子骂(他的)父亲,就是没有礼貌。”

则:就。

8. 友人惭, 下车 引之。

译:友人感到惭愧,从车里下来 拉元方(想跟元方握手)。

引:拉。

之:代词,指元方。

9. 元方 入门, 不 顾。

译: 元方 走进大门,(也)不 回头看(他)。

顾:回头看。

范文九:咏雪陈太丘译文 投稿:孔辿迀

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚在一起,

跟子侄辈的人谈论诗文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:

“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说: “跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说: “不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”

太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。 正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。 太丘走后,那人才来。

太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。 那人便问元方:“你爸爸在吗?”

元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。” 那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!

跟别人约好一块儿走,却丢下我走了。”

元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,

您正午不到,就是不讲信用;

对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。”

那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手, 元方连头也不回地走进了自家的大门。

范文十:咏雪二则注释译文 投稿:彭佫佬

《咏雪》

注释

(1)内集:家庭聚会。内,指家人。集,聚集

(2) 讲论文义:讲解诗文 讲:讲解 论:讨论

(2)儿女:这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈

(3)俄而: 不久,一会儿 骤; 密,紧 , 欣然:高兴的样子 似:相似,像

(4)差可拟:chà nǐ 差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。

(5)未若柳絮因风起:未若:不如,因:凭借 即:表示“这就是

古今异义

1:儿女 古义:子侄辈的人,指家中的年轻一代人 今义:指子女 2:因 古义:凭借 今义:因为

3:文义 古义:诗文 今义:文章的意思

译文

在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。不久,雪下得紧了.,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她是谢太傅大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。

陈太丘与友期

译文

陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。中午已过,(友人)没到,太丘不再等候就走了。太丘走后,(友人)才来。陈元方那年七岁,正在门外玩耍。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等您很久没来,他已经走了。”朋友便生气了:“不是人哪!和别人相约同行,(却)把别人丢下,自己走了。”元方说:“您跟我爸爸约好正午走,您中午不到,就是不讲信用;对儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,下车拉元方,元方不回头看,走进了自己家的大门。

字词释义

期行:相约同行。期,约定,,行,出行。 至:到

舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开

乃至:(友人)才到。乃:才。 时年:今年。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fǒu):尊君,对别人父亲的一种尊称。 不,通“否”,没有。 委,丢下,舍弃。 家君:家父,谦词,古代对人称自己的父亲。 信:诚信,讲信用。 惭:感到惭愧。 引:拉, 顾:回头看。

中心思想

《陈太丘与友期》:本文写“友人”不守约定、不讲信用的故事,反映了人要守约、讲信、懂礼,才能受到别人的尊重的道理。

古今异义

1.去 古意:离开 今意:到、往

2.委 古意:丢 下、舍弃 今意:委屈、委托

3.顾 古意:回头看 今意:照顾

4.期 古意:约定 今意:日期

5.引 古意:拉 今意:引用

字典词典有趣的汉字资料字谜有趣的汉字资料字谜【范文精选】有趣的汉字资料字谜【专家解析】大班健康教育计划大班健康教育计划【范文精选】大班健康教育计划【专家解析】工伤保险条例司法解释工伤保险条例司法解释【范文精选】工伤保险条例司法解释【专家解析】