卫人束氏文言文翻译_范文大全

卫人束氏文言文翻译

【范文精选】卫人束氏文言文翻译

【范文大全】卫人束氏文言文翻译

【专家解析】卫人束氏文言文翻译

【优秀范文】卫人束氏文言文翻译

范文一:文言文阅读——《卫人束氏》参考答案 投稿:白檊檋

文言文阅读——《卫人束氏》

卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸猫。狸猫,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽。狸猫无所食,饥而嗷。束氏日市肉啖①之。狸猫生子若孙②,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄唪,唪则得肉食。

南郭有士病鼠,急从束氏假狸猫以去。

狸猫见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬃,意为异物也,沿鼠行不敢下。士怒,推入之。狸猫怖甚,对之大唪。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸猫奋掷而出③。

注:①啖:吃。②若:及,至于。③奋掷而出:用力纵身逃出。

1.释下列加点词语。

①咸无所好 ______ ②束氏日市肉啖之 _________

③但饥辄唪 ④急从束氏假狸猫以去 ________

2.与“以啖肉故”中的“以”用法、意义相同的一项是( )

A、徐喷以烟(《童趣》) B、蒙辞以军中多事务(《孙权劝学》)

C、自既望以至十八日为盛(《观潮》) D、虽乘奔御风,不以疾也(《三峡》)

3.读了这则寓言故事,你得到了什么启示,请简要说说。

参考答案:

1.①都 ②买 ③就 ④借

2.B

3.生活条件的优越,将使人丧失能力(斗志、勇气)

范文二:文言文阅读——《卫人束氏》参考答案 投稿:蒋猁猂

文言文阅读《卫人束氏》

卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸猫。狸猫,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽。狸猫无所食,饥而嗷。束氏日市肉啖①之。狸猫生子若孙②,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄唪,唪则得肉食。

南郭有士病鼠,急从束氏假狸猫以去。

狸猫见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬃,意为异物也,沿鼠行不敢下。士怒,推入之。狸猫怖甚,对之大唪。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸猫奋掷而出③。

注:①啖:吃。②若:及,至于。③奋掷而出:用力纵身逃出。

1.释下列加点词语。

①咸无所好 ______ ②束氏日市肉啖之 _________

③但饥辄唪 ④急从束氏假狸猫以去 ________

2.与以啖肉故中的以用法、意义相同的一项是( )

A、徐喷以烟(《童趣》) B、蒙辞以军中多事务(《孙权劝学》)

C、自既望以至十八日为盛(《观潮》) D、虽乘奔御风,不以疾也(《三峡》)

3.读了这则寓言故事,你得到了什么启示,请简要说说。

参考答案:

1.①都 ②买 ③就 ④借

2.B

3.生活条件的优越,将使人丧失能力(斗志、勇气)

范文三:文言文杨氏之子翻译_杨氏之子阅读答案 投稿:胡矺矻

文言文选自小学文言文大全其诗文如下:

梁国杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。文言文杨氏之子翻译_杨氏之子阅读答案。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”

[注释]

(1)梁国杨氏子九岁,甚聪惠

(2)孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出

(3)为设果,果有杨梅

(4)孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”

[译文]

在梁国,有一户姓杨的人家,家里有一个九岁的儿子,非常聪明。有一天,孔君平来拜见他的父亲,恰巧他父亲不在家,孔君平就把这个孩子叫了出来。孩子给孔君平端来了水果,其中就有杨梅。孔君平指着杨梅给孩子看,说:“这是你家的水果。文言文杨氏之子翻译_杨氏之子阅读答案。”孩子马上回答:“我可没听说过孔雀是先生您家的鸟。”

[鉴赏]

整个意思是:在梁国,有一户姓杨的人家,家里有个九岁的儿子,他非常聪明。有一天,孔君平来拜见他的父亲,恰巧他父亲不在家,孔君平就把这个孩子叫了出来。孩子给孔君平端来了水果,其中有杨梅。孔君平指着杨梅给孩子看,并说:“这是你家的水果。”孩子马上回答说:“我可没听说孔雀是先生您家的鸟。" 字义:甚:很 惠:同慧 智慧的意思 指:拜见 乃:就,于是 示 :给 看 曰:说 未:没有

孩子的回答很妙,这回答巧妙在哪里呢?是在孔君平在姓上做文章,孩子也在姓上做文章,由孔君平的“孔”姓想到了孔雀;最妙的是,他没有生硬地直接说“孔雀是夫子家禽”,而是采用了否定的方式,说“未闻孔雀是夫子家禽”,婉转对答,既表现了应有的礼貌,又表达了“既然孔雀不是您家的鸟,杨梅岂是我家的果”这个意思,使孔君平无言以对。因为他要承认孔雀是他家的鸟,他说的话才立得住脚。这足以反映出孩子思维的敏捷,语言的机智幽默。

分页: 1 2 3

范文四:中国人姓氏的英文翻译 投稿:廖廁廂

中国人姓氏的英文翻译

中国人的姓氏多种多样,很多时候我们需要使用英文名字,这时,就需要将自己的姓名翻译为英文。名很容易,随便找一个自己喜欢的就好了,但是作为中国人,姓是很重要的,一般不会随便乱写。因此,找到自己姓氏的正确英文很重要。下面就是一些常用姓氏的英文翻译:(按中文的拼音排序)A:

艾:Ai | 安:Ann/An | 敖:Ao

B:

巴:Pa | 白:Pai | 包/鲍:Paul/Pao | 班:Pan | 贝:Pei | 毕:Pih | 卞:Bein | 卜/薄:Po/Pu | 步:Poo | 百里:Pai-li

C:

蔡/柴:Tsia/Choi/Tsai | 曹/晁/巢:Chao/Chiao/Tsao | 岑:Cheng | 崔:Tsui | 查:Cha | 常:Chiong | 车:Che | 陈:Chen/Chan/Tan | 成/程:Cheng | 池:Chi | 褚/楚:Chu | 淳于:Chwen-yu

D:

戴/代:Day/Tai | 邓:Teng/Tang/Tung | 狄:Ti | 刁:Tiao | 丁:Ting/T | 董/东:Tung/Tong | 窦:Tou | 杜:To/Du/Too | 段:Tuan | 端木:Duan-mu | 东郭:Tung-kuo | 东方:Tung-fang

F:

范/樊:Fan/Van | 房/方:Fang | 费:Fei | 冯/凤/封:Fung/Fong | 符/傅:Fu/Foo

G:

盖:Kai | 甘:Kan | 高/郜:Gao/Kao | 葛:Keh | 耿:Keng | 弓/宫/龚/恭:Kung | 勾:Kou | 古/谷/顾:Ku/Koo | 桂:Kwei | 管/关:Kuan/Kwan | 郭/国:Kwok/Kuo | 公孙:Kung-sun | 公羊:Kung-yang | 公冶:Kung-yeh | 谷梁:Ku-liang

H:

海:Hay | 韩:Hon/Han | 杭:Hang | 郝:Hoa/Howe | 何/贺:Ho | 桓:Won | 侯:Hou | 洪:Hung | 胡/扈:Hu/Hoo | 花/华:Hua | 宦:Huan | 黄:Wong/Hwang | 霍:Huo | 皇甫:Hwang-fu | 呼延:Hu-yen

J:

纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬:Chi | 居:Chu | 贾:Chia | 翦/简:Jen/Jane/Chieh | 蒋/姜/江/:Chiang/Kwong | 焦:Chiao | 金/靳:Jin/King | 景/荆:King/Ching | 讦:Gan

K:

阚:Kan | 康:Kang | 柯:Kor/Ko | 孔:Kong/Kung | 寇:Ker | 蒯:Kuai | 匡:Kuang

L:

赖:Lai | 蓝:Lan | 郎:Long | 劳:Lao | 乐:Loh | 雷:Rae/Ray/Lei | 冷:Leng | 黎/郦/利/李:Lee/Li/Lai/Li | 连:Lien | 廖:Liu/Liao | 梁:Leung/Liang | 林/蔺:Lim/Lin | 凌:Lin | 柳/刘:Liu/Lau | 龙:Long | 楼/娄:Lou | 卢/路/陆鲁:Lu/Loo | 伦:Lun | 罗/骆:Loh/Lo/Law/Lam/Rowe | 吕:Lui/Lu | 令狐:Lin-hoo

M:

马/麻:Ma | 麦:Mai/Mak | 满:Man/Mai | 毛:Mao | 梅:Mei | 孟/蒙:Mong/Meng | 米/宓:Mi | 苗/缪:Miau/Miao | 闵:Min | 穆/慕:Moo/Mo | 莫:Mok/Mo | 万俟:Moh-chi | 慕容:Mo-yung

N:

倪:Nee | 甯:Ning | 聂:Nieh | 牛:New/Niu | 农:Long | 南宫:Nan-kung

O:

欧/区:Au/Ou | 欧阳:Ou-yang

P:

潘:Pang/Pan | 庞:Pang | 裴:Pei/Bae | 彭:Phang/Pong | 皮:Pee | 平:Ping | 浦/蒲/卜:Poo/Pu | 濮阳:Poo-yang

Q:

祁/戚/齐:Chi/Chyi/Chi/Chih | 钱:Chien | 乔:Chiao/Joe | 秦:Ching | 裘/仇/邱:Chiu | 屈/曲/瞿:Chiu/Chu

R:

冉:Yien | 饶:Yau | 任:Jen/Yum | 容/荣:Yung | 阮:Yuen | 芮:Nei

S:

司:Sze | 桑:Sang | 沙:Sa | 邵:Shao | 单/山:San | 尚/商:Sang/Shang | 沈/申:Shen | 盛:Shen | 史/施/师/石:Shih/Shi | 苏/宿/舒:Sue/Se/Soo/Hsu | 孙:Sun/Suen | 宋:Song/Soung | 司空:Sze-kung | 司马:Sze-ma | 司徒:Sze-to | 单于:San-yu | 上官:Sang-kuan | 申屠:Shen-tu

T:

谈:Tan | 汤/唐:Town/Towne/Tang | 邰:Tai | 谭:Tan/Tam | 陶:Tao | 藤:Teng | 田:Tien | 童:Tung | 屠:Tu | 澹台:Tan-tai | 拓拔:Toh-bah

W:

万:Wan | 王/汪:Wong | 魏/卫/韦:Wei | 温/文/闻:Wen/Chin/Vane/Man | 翁:Ong | 吴/伍/巫/武/邬/乌:Wu/NG/Woo

X:

奚/席:Hsi/Chi | 夏:Har/Hsia/(Summer) | 肖/萧:Shaw/Siu/Hsiao | 项/向:Hsiang | 解/谢:Tse/Shieh | 辛:Hsing | 刑:Hsing | 熊:Hsiung/Hsiun | 许/徐/荀:Shun/Hui/Hsu | 宣:Hsuan | 薛:Hsueh | 西门:See-men | 夏侯:Hsia-hou | 轩辕:Hsuan-yuen

Y:

燕/晏/阎/严/颜:Yim/Yen | 杨/羊/养:Young/Yang | 姚:Yao/Yau | 叶:Yip/Yeh/Yih | 伊/易/羿:Yih/E | 殷/阴/尹:Yi/Yin/Ying | 应:Ying | 尤/游:Yu/You | 俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹:Yue/Yu | 袁/元:Yuan/Yuen | 岳:Yue | 云:Wing | 尉迟:Yu-chi | 宇文:Yu-wen

Z:

藏:Chang | 曾/郑:Tsang/Cheng/Tseng | 訾:Zi | 宗:Chung | 左/卓:Cho/Tso | 翟:Chia | 詹:Chan | 甄:Chen | 湛:Tsan | 张/章:Cheung/Chang | 赵/肇/招:Chao/Chiu/Chiao/Chioa | 周/邹:Chau/Chou/Chow | 钟:Chung | 祖/竺/朱/诸/祝:Chu/Chuh | 庄:Chong | 钟离:Chung-li | 诸葛:Chu-keh

范文五:中国人姓氏英文翻译 投稿:余屗屘

中国人姓氏英文翻译

A:

艾--Ai

安--Ann/An

敖--Ao

B:

巴--Pa

白--Pai

包/鲍--Paul/Pao 班--Pan

贝--Pei

毕--Pih

卞--Bein

卜/薄--Po/Pu

步--Poo

百里--Pai-li

C:

蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng

崔--Tsui

查--Cha

常--Chiong

车--Che

陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng

池--Chi

褚/楚--Chu

淳于--Chwen-yu

D:

戴/代--Day/Tai

邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti

刁--Tiao

丁--Ting/T

董/东--Tung/Tong 窦--Tou

杜--To/Du/Too

段--Tuan

东郭--Tung-kuo

东方--Tung-fang

E:

F:

范/樊--Fan/Van

房/方--Fang

费--Fei

冯/凤/封--Fung/Fong

符/傅--Fu/Foo

G:

盖--Kai

甘--Kan

高/郜--Gao/Kao

葛--Keh

耿--Keng

弓/宫/龚/恭--Kung

勾--Kou

古/谷/顾--Ku/Koo

桂--Kwei

管/关--Kuan/Kwan

郭/国--Kwok/Kuo

公孙--Kung-sun

公羊--Kung-yang

公冶--Kung-yeh

谷梁--Ku-liang

H:

海--Hay

韩--Hon/Han

杭--Hang

郝--Hoa/Howe

何/贺--Ho

桓--Won

侯--Hou

洪--Hung

胡/扈--Hu/Hoo

花/华--Hua

宦--Huan

黄--Wong/Hwang

霍--Huo

呼延--Hu-yen

I:

J:

纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu

贾--Chia

翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong 焦--Chiao

金/靳--Jin/King

景/荆--King/Ching

讦--Gan

K:

阚--Kan

康--Kang

柯--Kor/Ko

孔--Kong/Kung

寇--Ker

蒯--Kuai

匡--Kuang

L:

赖--Lai

蓝--Lan

郎--Long

劳--Lao

乐--Loh

雷--Rae/Ray/Lei

冷--Leng

黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li 连--Lien

廖--Liu/Liao

梁--Leung/Liang

林/蔺--Lim/Lin

凌--Lin

柳/刘--Liu/Lau

龙--Long

楼/娄--Lou

卢/路/陆鲁--Lu/Loo

伦--Lun

罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe 吕--Lui/Lu

令狐--Lin-hoo

M:

马/麻--Ma

麦--Mai/Mak

满--Man/Mai

毛--Mao

梅--Mei

孟/蒙--Mong/Meng

米/宓--Mi

苗/缪--Miau/Miao

闵--Min

穆/慕--Moo/Mo

莫--Mok/Mo

万俟--Moh-chi

慕容--Mo-yung

N:

倪--Nee

甯--Ning

聂--Nieh

牛--New/Niu

农--Long

南宫--Nan-kung

欧/区--Au/Ou

欧阳--Ou-yang

P:

潘--Pang/Pan

庞--Pang

裴--Pei/Bae

彭--Phang/Pong

皮--Pee

平--Ping

浦/蒲/卜--Poo/Pu

濮阳--Poo-yang

Q:

祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih 钱--Chien

乔--Chiao/Joe

秦--Ching

裘/仇/邱--Chiu

屈/曲/瞿--Chiu/Chu

R:

冉--Yien

饶--Yau

任--Jen/Yum

容/荣--Yung

阮--Yuen

芮--Nei

S:

司--Sze

桑--Sang

沙--Sa

邵--Shao

单/山--San

尚/商--Sang/Shang

沈/申--Shen

盛--Shen

史/施/师/石--Shih/Shi

苏/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu 孙--Sun/Suen

宋--Song/Soung

司空--Sze-kung

司马--Sze-ma

司徒--Sze-to

单于--San-yu

上官--Sang-kuan

申屠--Shen-tu

T:

谈--Tan

汤/唐--Town/Towne/Tang 邰--Tai

谭--Tan/Tam

陶--Tao

藤--Teng

田--Tien

童--Tung

屠--Tu

澹台--Tan-tai

拓拔--Toh-bah

U:

V:

W:

万--Wan

王/汪--Wong

魏/卫/韦--Wei

温/文/闻--Wen/Chin/Vane/Man 翁--Ong

吴/伍/巫/武/邬/乌--Wu/NG/Woo

X:

奚/席--Hsi/Chi

夏--Har/Hsia/(Summer) 肖/萧--Shaw/Siu/Hsiao 项/向--Hsiang

解/谢--Tse/Shieh

辛--Hsing

刑--Hsing

熊--Hsiung/Hsiun

许/徐/荀--Shun/Hui/Hsu 宣--Hsuan

薛--Hsueh

西门--See-men

夏侯--Hsia-hou

轩辕--Hsuan-yuen

Y:

燕/晏/阎/严/颜--Yim/Yen 杨/羊/养--Young/Yang

姚--Yao/Yau

叶--Yip/Yeh/Yih

伊/易/羿--Yih/E

殷/阴/尹--Yi/Yin/Ying

应--Ying

尤/游--Yu/You

俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu 袁/元--Yuan/Yuen

岳--Yue

云--Wing

尉迟--Yu-chi

宇文--Yu-wen

Z:

藏--Chang

曾/郑--Tsang/Cheng/Tseng 訾--Zi

宗--Chung

左/卓--Cho/Tso

翟--Chia

詹--Chan

甄--Chen

湛--Tsan

张/章--Cheung/Chang

赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa 周/邹--Chau/Chou/Chow 钟--Chung

祖/竺/朱/诸/祝--Chu/Chuh 庄--Chong

钟离--Chung-li

诸葛--Chu-keh

范文六:精卫填海文言文翻译 投稿:洪呜呝

精卫填海

原文:

北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。漳水出焉,东流注于河。 译文:

再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河

夸父逐日

选自:《山海经·海外北经》

原文:

夸父与日逐走①,入日②;渴,欲得③饮,饮于④河、渭⑤;河、渭不足⑥,北⑦饮大泽⑧。未至⑨,道渴而死⑩。弃⑾其⑿杖,化为邓林⒀。 翻译

夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,又去北方的大泽湖喝水。还没赶到大泽湖,就半路渴死了。他遗弃的手杖,化成邓林。

女娲补天

原文:

往古之时,四极废,九州裂,天不兼复,地不周载。火爁焱而不灭,水浩洋而不息。猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。

于是女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。苍天补,四极正,淫水涸,冀州平,狡虫死,颛民生。 译文

在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。天,不是完整的天。地,不是完整的地。尚有天地未分,互相粘连的地方。 有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。

在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。 通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。 通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。 通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。

苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了 。

蝜蝂传

——柳宗元

原文

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

译文

蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财不避开,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。即使他们的外形看起来庞大,他们被名为

桃花源记

(东晋 陶渊明)

原文

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良口美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫并恰然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人—一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然现往。未果,寻病终。后遂无问津者。 译文

东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生。(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的 远近。忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人非常诧异。再往前走,想走到这林子的尽头。

(桃)林在溪水发源的地方就没有了,(紧接着)就是一座山,山上有个小洞口,(里面)好像有光似的。(渔人)就离了船,从洞口进去。初进时,洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。(这里)土地平坦开阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地、美好的池塘和桑树竹子之类。田间小路,交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都充满喜悦之情,显得心满意足。

(那里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。(那人)就邀请(渔人)到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜(款待他)。村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。(他们)说祖先(为了)躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。(他们)问起现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝.更不必说魏晋了。这个人(为他们)详细地介绍了自己所听到的事,

南阳刘子骥,是高尚的名士;听到这件事,高兴地计划前往,没有实现,不久病死了。此后就再也没有问路访求(桃花源)的人了。

范文七:精卫填海文言文翻译 投稿:王僜僝

精卫填海

原文:

北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。漳水出焉,东流注于河。 译文:

再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河

夸父逐日

选自:《山海经·海外北经》

原文:

夸父与日逐走①,入日②;渴,欲得③饮,饮于④河、渭⑤;河、渭不足⑥,北⑦饮大泽⑧。未至⑨,道渴而死⑩。弃⑾其⑿杖,化为邓林⒀。 翻译

夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,又去北方的大泽湖喝水。还没赶到大泽湖,就半路渴死了。他遗弃的手杖,化成邓林。

女娲补天

原文:

往古之时,四极废,九州裂,天不兼复,地不周载。火爁焱而不灭,水浩洋而不息。猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。

于是女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。苍天补,四极正,淫水涸,冀州平,狡虫死,颛民生。 译文

在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。天,不是完整的天。地,不是完整的地。尚有天地未分,互相粘连的地方。 有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。

在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。 通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。 通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。 通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。

苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了 。

蝜蝂传

——柳宗元

原文

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

译文

蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财不避开,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。即使他们的外形看起来庞大,他们被名为

桃花源记

(东晋 陶渊明)

原文

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良口美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫并恰然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人—一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然现往。未果,寻病终。后遂无问津者。 译文

东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生。(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的 远近。忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人非常诧异。再往前走,想走到这林子的尽头。

(桃)林在溪水发源的地方就没有了,(紧接着)就是一座山,山上有个小洞口,(里面)好像有光似的。(渔人)就离了船,从洞口进去。初进时,洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。(这里)土地平坦开阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地、美好的池塘和桑树竹子之类。田间小路,交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都充满喜悦之情,显得心满意足。

(那里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。(那人)就邀请(渔人)到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜(款待他)。村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。(他们)说祖先(为了)躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。(他们)问起现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝.更不必说魏晋了。这个人(为他们)详细地介绍了自己所听到的事,

南阳刘子骥,是高尚的名士;听到这件事,高兴地计划前往,没有实现,不久病死了。此后就再也没有问路访求(桃花源)的人了。

范文八:文言翻译2 投稿:金颕颖

3.学弈

原文:弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。

译文:弈秋是全国最会下棋的人。让弈秋教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然在听着,可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去射天鹅。这样,虽然他同前一个人一起学习,却学得不如前一个。能说这是他的聪明才智不如前一个人吗?应该说:不是这样的。

4.苛政猛于虎

原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子轼而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然!昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉!”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。”

译文:孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。”(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令。”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”

5.晏子辞千金

原文:晏子方食,景公使使者至,分食食之,使者不饱,晏子亦不饱。使者反,言之公。公曰:“嘻!晏子之家若是其贫也!寡人不知,是寡人之过也。”使吏致千金与市租,请以奉宾客。晏子辞。三致之,终再拜而辞。

译文:晏子正在吃饭,齐景公派使臣来到,(晏子)把食物分出来,给使臣吃,(结果)使臣没吃饱,晏子也没吃饱。使臣回去后,把(晏子贫困的情况)告诉了齐景公。齐景公惊叹道:“唉!晏子的家真的像(你说的)这样穷!我不了解,这是我的过错。”(于是)派公差送去千金与税款,请他用千金与市租)供养宾客。晏子没有接受。多次相送,最终(晏子)拜两拜而辞谢。

6.揠苗助长

原文:宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。

翻译:古宋国有个人担忧他的禾苗不长高,就拔高了禾苗,一天下来十分疲劳,回到家对他的家人说:“今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗,然而苗都枯萎了。

7.鲁人徒越

原文:鲁人身善织履,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

译文:鲁国有个人(自己)善于编织草鞋,(他的)妻子善于纺纱,(他们)想一起迁徙

到越国。(于是就)有人对他们说:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”(回答)说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路的;帽子是用来戴的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,想要不贫穷,难道可能吗?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的所需。 道理:凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。

8.牧童指瑕

原文;蜀中有杜处士①,好书画,所宝②以百数。有戴嵩牛一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以身随。一日曝书画,有牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也。牛斗力在角,尾搐③入两股间,今乃掉④尾而斗,谬矣。”处士笑而然之。古唐云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。

(选自《苏东坡文集》)

注释:①杜处士:姓杜的读书人。②宝:藏。③搐chù:此指“夹”。④掉:摆动 译文:四川境内有个姓杜的没去做官的读书人,爱好收藏书画,他珍藏的书画作品有成百件,有一幅戴嵩画的牛,他特别喜爱,用彩锦做装画的袋子,用玉石作画轴,经常随身携带着,有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,指着手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴角斗,画错了啊!”读书人笑了,认为牧童说得对。古代的唐朝人说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。”这句话是不可改变的.

9.画蛇添足

原文;楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”

一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“我能为之足!”未成,一人之蛇成夺取卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。

译文:古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。”

有一个人最先把蛇画好了。他端起酒壶正要喝,却得意洋洋地左手拿着酒壳,右手继续画蛇,说:“我能够再给它添上几只脚呢!”可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。那人把壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”说罢,便把壶中的酒喝了下去。

那个给蛇添脚的人终于失掉了到嘴的那壶酒。

10.智子疑邻

原文:宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。

译文:宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙坏了。富人的儿子说:“要是不修筑,一定会有盗贼来偷东西。”邻居家的老公公也这样说。晚上富人家果然丢失了很多东西。结果,那个富人认为自己的儿子聪明,却怀疑邻居家的老公公偷了他家的东西。

道理;它告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的标准,就会主观臆测,得出错误的结论。

11.永之氓

原文:永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

译文:水州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游起水来。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是淹死了

12.月攘一鸡

原文:今有人日攘邻之鸡者,或告之曰:“是非君子之道。”曰:“请损之,月攘一鸡,以待来年而后已。” 如知其非义,斯速已矣,何待来年?

——出自《孟子》

译文:现在有这么一个人,每天都要偷邻居家的一只鸡。有人劝告他说:“这不是君子的做法。”

他回答说:“那我就逐渐改吧,以后每个月偷一只鸡,等到明年,我再也不偷了。"既然知道这样做不对,就应该马上改正,为什么还要等到明年呢?

启示:做错了事情要立即改正,而不应该像这个人一样."知错即改"讲的就是这个道理. 寓意:知道错了的时候,要及时改正,决不能借故拖延,明知故犯。

19.杨氏之子

原文:梁国杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”

译文:在梁国,有一户姓杨的人家,家里有个九岁的儿子,他非常聪明。有一天,孔君平来拜见他的父亲,恰巧他父亲不在家,孔君平就把这个孩子叫了出来。孩子给孔君平端来了水果,其中有杨梅。孔君平指着杨梅给孩子看,并说:“这是你家的水果。”孩子马上回答说:“我可没听说孔雀是先生您家的鸟。”

20.俭与奢

原文:由俭入奢易,由奢入俭难。饮食衣服,若思得之艰难,不敢轻易费用。酒肉一餐,可办粗饭几日;纱绢一匹,可办粗衣几件。不馋不寒足矣,何必图好吃好着?常将有日思无日,莫待无时思有时,则子子孙孙常享温饱矣。

翻译:从节俭变得奢侈是容易的,从奢侈变得节俭却困难了。饮食穿衣,如果思考得到这些事情的艰难,就不会轻易地花费钱财了。每一顿饭吃肉喝酒,可以置办几天的粗茶淡饭;一匹绸缎,可以置办几件平常的衣服。不饿不冷就够了,何必图个吃好穿好?经常在拥有的时候想着没有的时候,不要等到失去的时候再想着拥有的时候,那么子子孙孙(就能)常常享受到温饱了。

21.刻舟求剑

原文:楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎! 译文:楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里。他急忙在船边上用剑在掉下剑的地方做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”船到目的地后停了下来,这个楚国人从他刻记号的地方跳到水里寻找剑。 船已经航行了,但是剑没有行进,像这样寻找剑,不是很糊涂吗!

22.遇熊

甲乙两人一起在树林里走路,突然看到一只熊来了,甲迅速的爬到树顶,乙趴在地上装死,熊走近嗅他,以为他已经死,舍弃离开了。甲看到熊走远了才下来,笑着问乙说:“熊对你说了什么话啊?”乙说“熊告诉我‘交友应该谨慎,凡是看到别人有危险困难却不帮忙解救的人,不要与他结为朋友。”甲听了非常惭愧.

范文九:文言翻译4 投稿:唐貸貹

文言翻译

(1)虽与府吏要,渠会永无缘。

译文:____________________________________

(2)适得府君书。明日来迎汝。

译文:____________________________________

(3)多谢后世人,戒之慎勿忘!

译文:____________________________________

(4)纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

译文:____________________________________

(5)使六国各爱其人,则足以拒秦。

译文:__________________________________ ____

(6)至人无己,神人无功,圣人无名。

译文:______________________________________

(7)无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

译文:________________________________

(8)低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

译文:________________________________

(9)主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

译文:________________________________

(10)故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。 译文: _______________________

(11)秦无亡矢遗镞之费,而天下已困矣。

译文: _______________________

(12)位卑则足羞,官盛则近谀。

译文:________________

(13)料大王士卒足以当项王乎?

译文: _______________________

(14)猥以微贱,当侍东宫。非臣陨首所能上报。 译文: ______________________

范文十:文言文翻译翻译 投稿:彭礷礸

小石潭记

从小石潭向西行走一百二十步,隔着成林的竹子,听到水的声音,好像玉佩和玉环碰撞发出的叮咚声,心里(感到)很高兴。砍伐竹子开拓道路,向下看见一个小潭。潭水尤其清澈,(小潭)以整块石头作为底,在靠近岸边的地方,(潭底)有些石头翻卷过来露出水面。成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形态。青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光向下直射到潭底,(鱼影)映在水底的石头上,(鱼影)呆呆地停在那里一动也不动,忽然又向远处游去了,来来往往轻快敏捷。好像在和游人嬉戏。

向小石潭的西南方望去,(看到溪流)像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,时隐时现,但也可以清楚的看见。而小潭两

岸的形状,像狗的牙齿那样互相交错,难以知道它的源头在哪里。 坐在小石潭边,四面被竹子和树木围绕着,静悄悄地没有人迹,(这样的环境)使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,这氛围令人感到哀伤(寒意刺骨的凄凉,寂静深远的悲怆)。因这里的环境过于冷清,不可以长时间停留,于是(我)记下此件事便离开了。

一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。作为随从跟着去的姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。

记承天寺夜游

元丰六年十月十二日(公元1083年。元丰,宋神宗的年号。当时作者谪(zhé)居黄州已经四年),夜晚,(我)解开衣服想睡觉时,(看到)月光洒进房间,就愉快的起身行

张怀民,张怀民也没有睡觉,(我们便)一同在庭院里散步。月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明,水中的水草和荇草纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪一个地方没有竹子和松柏树?只是缺少了像我们两个这样清闲的人罢了。

游恒山记

十一日,风平云散,澄碧的天像水洗过一样。(我)拄着手杖攀登恒山,向东走,一路尽是低矮的土山,没有爬山的劳累。 走了一里,转向北再走,所见到的山都是煤炭,不需要深挖就可得到。又走了一里,山上的土石都呈红色。有盘曲的松树并列路旁,有一座亭叫望仙亭。又走了三里,山势渐渐高起来,阳光透过松树像过筛一样投下阴影,这里名叫虎风口。从此石路萦绕盘旋,开始顺着山崖,借着峭壁,向上攀登。攀了三里,有一座高大的牌坊刻着“朔方第一山”,里面有一间官署,有厨房,有水井。从牌坊的右边向东一步一步踩上台阶而上,崖的半腰是寝宫,寝宫的北边是飞石窟,再向上就是北岳殿了。北岳殿上面是绝壁,下面挨着官署,殿下很高的台阶插向天空,堂四面的廊屋上下,高大的石碑密集地竖立着。从殿的右面上去,有石窟,就着改成一间屋子,叫会仙台。台中塑着群仙,四周排列紧密没有空隙。我这时想着从高崖攀援,登上绝顶。转过北岳殿东,望见高崖裂开的地方,中间悬垂千尺草莽,是登顶的小路,于是(我)脱下衣服攀着踩着登上山顶。行了二里,出了高崖,抬头望向山顶,还突出地悬在半空里,然而满山的荆棘茂密,参差的树枝和枯竹,只是钩刺衣服,抓住攀踏立即折断,不断地努力,却好像坠入洪流中,淹没在水里不能出来。我更加鼓足勇气攀登,许久才钻出荆棘,登上峰顶。

这时阳光明丽,向下看山的北面,山崖上的岩石嶙峋开裂,

像要纷纷坠落一样,各种树浓阴遮蔽。这山的土山没有树,而石山才有树。北边的山坡都是石山,所以树都长在北边。浑源州城,也在山麓。向北看,隔着一重山,苍茫看不到边际。南边是龙泉山,西边是五台山,呈现出一派青色,跟恒山作伴。近处是向西延伸的龙山,龙山的东边是它的支峰,好像肩并肩、衣袖连衣袖地阻挡着沙漠。

过了一会儿,从西峰下山,寻找先前进入山峡的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。忽然回头向东看,见有一个人在上面飘摇,因而又上到那里问那个人,他指着东南松柏之间,朝着那个方向走,就是上山时所见到的寝宫后面的高崖顶。不一会儿,果然有一条路。经过松柏林,先前从山顶望松柏是一片葱青,像是蒜叶草茎一样,到了这里一看却是合抱的参天大树,比虎风口的松柏大不止百倍啊。从山崖隙缝直下,恰好到寝宫的右边,就是飞石窟了。[1]

满井游记

北京一带气候寒冷,花朝节过后,残余的寒冷仍然很厉害,冷风时常刮起来,飞沙走石。我受束缚得不到施展而拘束于一间房子以内,想出去也不行。每次冒着狂风快速行走,还没走够百步就返回了。

二十二日天气略微暖和,(我)和几个朋友从东直门出去,到了满井。高高的柳树夹立在河堤两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的天鹅。在这时河面上的冰开始融解了,水波开始发出亮光,泛起一层一层鱼鳞似的波纹,水清澈极了,可以看见水底,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像刚刚擦拭过一样,美丽妩媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在春风中散开,麦田里的麦苗高约一寸。游人虽然不多,汲泉水煮茶喝的人,端着酒杯唱歌的人,穿着盛装而骑驴的人,也时时有。风力虽然还很猛烈,但是徒步行走却会汗流浃背。凡在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,都悠然自得,一切动物当中都透出喜悦。(我这)才知道郊田以外未尝没有春天,只是住在城里的人不知道这罢了。

能够不因游玩而耽误公事,流连于山石草木之间的,只有我这个官职的了。而这里与我住的地方正好接近,我的郊游将从满井开始,怎么能够没有文章记述呢?己亥年的二月。

站点地图