苏武令李纲_范文大全

苏武令李纲

【范文精选】苏武令李纲

【范文大全】苏武令李纲

【专家解析】苏武令李纲

【优秀范文】苏武令李纲

范文一:苏武与李陵 投稿:林矻矼

大约是汉武帝中期,汉武帝打算派李广利为主将再次征伐匈奴,想让李陵带5000名骑兵强弩手为其后队,给予增援。下命令前,李陵得到了消息,找汉武帝谈,不想做李广利的后援。汉武帝知道他一向看不起李广利,已经很生气,可在大战之前又想让将士们都尽力,于是带着气命令李陵从另一途径单独进攻匈奴,但要其把5000匹马让给李广利。同时,李陵还没有后援,包括粮草。于是,李陵带着5000名由骑兵改成步兵的弩手用大车拉着50万只弩箭出发了。

不过,这次出兵前,消息被匈奴的间谍探听到了,在李广利的主要进军路线上有了很充分的准备。到是临时变卦的李陵那一路,匈奴没探听到,所以没有准备。所以胜负在出发之前就已经决定了。很快,败报一个接着一个地传了回来,李广利只带着少数亲兵逃回了长安。只是李陵那一路始终没有消息,沉默着。

原来,匈奴兵大部被调走包围消灭李广利去了,所以李陵这一路竟无阻挡,步兵深入匈奴腹地,一直打到阴山(大青山)之下(匈奴中央首脑机关所在地)。在这里,李陵没有等到准备来汇合的李广利,等来的是数不清的匈奴兵。李陵开始带着5000名步兵弩手抱着团,背靠背,以圆型射击阵型边打边撤,撤到边境线附近也没有等到援军,50万支箭都射完了,粮食也吃光了,士兵也只剩下百十来人了,这时候也好不容易退进了森林地带,是便于步军弩兵发挥优势地带,可却陷入无箭、无粮、无援军的绝境。到了森林地带,本来匈奴单于已经不打算再追李陵了,可他的一个汉人参谋说,这伙汉军不一样,射杀了我们几万人不说,就是剩下这么几个人了,战斗队型还不乱,士兵都还很镇定,我们的骑兵不靠近,决不浪费一箭,说明这才是汉军的精锐,领军之人虽然还不知是谁,但必须把他彻底拿下,否则今后必成匈奴大患。于是匈奴单于驱兵包围森林。李陵没有办法,只好下令做最后的突围,相约只许往前冲,不许往回救,不管谁回到长安,都要把他们的实际战斗情况告诉汉武帝。于是,突围开始了,李陵象他祖父一样,撤退时留在最后,但他没有马,所以,前面的伙伴成功突围而去,把他留在了匈奴包围圈里,而匈奴人最想抓住的又就是这个箭无虚发、仪表堂堂、与众不同的将军,单于又悬以重赏,所以一发现汉军突围就都奔李陵蜂拥而来,李陵力竭受伤被俘假投降,准备找到机会,偷马逃回汉地。

成功突围的士兵回到了长安,但自卫青、霍去病七征匈奴以来,汉军还从来没吃过这么大的败仗,盛怒之下的汉武帝没有责怪小舅子主将李广利,对李陵假投降却挂了更大的火,根本就没听成功突围士兵们的话,李陵的好朋友苏武没有替李陵说话,到是不熟悉李陵的司马迁一个人为李陵做了辩护,不料汉武帝正在火上,不仅下令杀害了李陵一家老小80余口,还迁怒于司马迁,把他下了监狱,司马迁穷,没钱赎“罪”,无奈接受了任何一个男人都不能接受的“腐刑”,被割去了生殖器。但司马迁却在《史记》里把这一段历史真实地告诉给了今天的我们。为别人做传的司马迁,却没有给自己留下传记,人们连他什么时候死的都不知道。李陵得信后,大哭、大病一场,吐了血,在其大病期间很得匈奴单于的老婆---阏氏(就是皇后)的悉心照料,从此打消了再回中原的念头,甘心做了匈奴的很大的官,尤其得到匈奴单于阏氏的信任和欣赏。

那个苏武,后来出使匈奴,被扣留了19年,也很惨。歌就是《苏武牧羊》“苏武留胡节不辱,雪地又冰天,苦忍19年。渴饮雪,饥吞毡,牧羊北海边。心存汉社稷,牦落尤为还。历尽难中难,心如铁石坚。夜在塞上时听笳声,入耳痛心酸。

转眼北风吹,雁群汉关飞。白发娘,望儿归,红妆守空帷。三更同入梦,两地谁梦谁。任海枯石烂,大节定不亏,能使匈奴心惊胆战恭服汉德威。”

苏武被扣留后,作为朋友。李陵去看望过苏武,他们前后两次相聚各月余,在得知苏武母死,老婆改嫁,儿子不知去向后,李陵也曾试图劝苏武就留在匈奴,但苏武拒绝了,还斥责了李陵。李陵脸红了,从此不再提那个茬了,但他对苏武的生活给予了无微不至的照顾,把手下一个很佩服苏武的年轻的漂亮的匈奴姑娘送给了苏武,50多岁的苏武与那个匈奴姑娘结合了。不久,武帝薨,昭帝刘弗陵继位,大将军霍光派使者诈称昭帝在长安射落带苏武信笺的大雁以迎接苏武回国,白胡子苏武抱着已经是个光秆子的“使节”眼巴巴地看了一眼流泪的大肚子的匈奴姑娘一甩头回国了,临别嘱咐“生男取名叫苏通国,生女随母。”

前来相送的也有红着脸、流着泪,不住叹息的李陵。苏武上车前,反劝李陵归汉,哪怕上军事法庭也行。李陵哭着说,我怎么有脸回长安,怎么有脸去上坟啊!

苏武回到长安时。长安城万人空巷,大家挤在霸桥至长安的路上流着泪默默注视苏武的回归入城式。1年后,典属国(官名)苏武死。数年后,他的半个匈奴血统的儿子苏通国回国。

霍光又派人给李陵送信,希望他回国,但李陵已经在匈奴扎下了根,有了心爱的女人和孩子,不愿再回中原了。李陵的结局不得而知,但后来据说宋朝的杨继业在干等救兵不到的情况下就是在李陵碑上撞死的。

范文二:李陵与苏武 投稿:阎顀顁

李陵苏武是好友,从小一起耍大,从小一起入宫,又一起担任皇帝侍卫,李苏两家可谓世交。但两人性格又有截然不同之处,一个以善辩著称,一个却寡言少语,心里好像藏着事,但目光刚毅,看不到一丝卑微与谄媚,不愧飞将之后!

在李陵心里总藏着一个使命,这个使命不能说是他对大汉的使命,而是他对李家的使命。在他的记忆里,李家男儿的使命就是知道匈奴王廷。他恨卫青,霍去病,他们能封万户侯,为什么他可怜的祖父李广,这个令匈奴胆战心惊的人却不能封侯,却死于一场阴谋。他卫青,霍去病又怎能谈得上是名将,他们只不过是运气好,他们的荣耀只不过是建立在数十万士兵的尸体上的,然而他们却名流千古,只因为他们是皇亲国戚。我想,再英明的皇帝如汉武帝也逃不了亲情的关系而为亲人谋利益吧,即使这个亲人无德无才。一个声音出来了:谁让他们是我汉武帝的亲戚呢,你们李家人纵使再有本事,又能怎样呢!我是皇帝,皇家就是政治!这就是政治,它并非合理,在古代,政治或许只是贵族谋取利益的筹码。

李陵的使命终于在天汉某年得以能够实现,汉武帝答应让他带领五千步卒兵去寻找匈奴王廷。然而李家人天生命不好,虽然遇到了单于,却被几十万重兵包围,虽坚持数月,杀敌数万,但仍逃不了被灭的结局。因为他没有骑兵,更没有援军,这个天杀的汉武帝再一次运用一场阴谋折送了一个忠良。难道他汉武帝就这么糊涂么,不是的,只因为他是皇帝,他的自尊,他的威严是不能受挑衅的。他李陵既然如此狂妄,就让他去死吧!哈哈哈。不过话说回来,李陵确实有点自大,也不想想五千步卒兵怎能赖何匈奴几十万铁骑。他是否想过这五千人的生命和他们的家人比起他的使命哪个更重些。不惜士卒怎能谈得上是真正的军人。曾经一位抗日将领撕心裂肺的喊到:还我的兵,你他娘的,还我的兵。军人,真正的军人应爱惜士卒.

谈到军人,我想起了在政坛上活跃的另一种人—文人,尤其是那些刀笔之吏,不论古代,近代以及文革,官场上总有这么一群人。他们比刽子手更厉害,他们靠一张嘴就把无数的忠良置于死地,李陵正是受不了刀笔之吏才不肯迟迟回国,因为他知道,他的祖父,他的家人就是死于这些人手中。军人怎么能够和刀笔之吏比呢,这让我想起文革中贺龙元帅面对造反派的咄咄询问时说的一句话—我只是个军人!

在苏武心里,他只想干好自己的本分工作,他没李陵想得那么多,他只要忠君爱国就行。然而命运也给他开了个玩笑,谁让他苏李两家交好呢。也是天汉一眼,他被任命为大使和匈奴和谈,但他没想到他的部下参与了匈奴的政变把他给连累了,单于没杀他,而让他到北海牧羊,只有一个条件—什么时候公羊能产仔了,就让他会汉朝。就这样苏武在北海放了几十年羊,羊群在一天天壮大,他也在一天天老去,二就是这样一位老人却每天在日落时手持汉节面朝长安跪拜,而长安却灯红酒绿。我想苏武这样值得吗,愚忠,真是愚忠!

几十年后的一天,李陵和苏武这对离别了几十年的好友终于重逢了。两个老头可爱得像孩子一样蹦蹦跳跳,相拥而泣。他们那灰白的头发在大漠的夕阳西下中显得沧桑而又故事。李陵穿着胡服,苏武穿着汉服。两个男人,杯酒过后,便无言了,他们或许在倾听牧羊人的鞭声,或许在回忆自己的一生。两个男人,命运截然不同,只因坚持不同,李陵坚持的是信仰,使命,对家族的信仰,对家族的使命; 苏武坚持的是气节,忠义,作为汉使的气节对大汉的忠心。两个男人,一个名流千史,一个淹没于史书。两个男人,虽然命运不同,信仰不同,但有一点是相同的:刚毅,正直,不屈!!!!!!

范文三:李陵苏武书~ 投稿:洪瑤瑥

李陵

【原文】

自从初降[1],以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类[2]。韦韝[3]毳幕,以御风雨;羶肉[4]酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰[5],边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰。夜不能寐,侧耳远听,胡笳[6]互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎[7]子卿,陵独[8]何心,能不悲哉!

与子别后,益复无聊,上念老母,临年[9]被戮;妻子无辜,并为鲸鲵[10];身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何?身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君[11]之嗣,更成戎狄[12]之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙[13]明察,孤负[14]陵心区区之意。每一念至,忽然忘生。陵不难刺心[15]以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣[16],杀身无益,适足增羞,故每攘臂[17]忍辱,辙复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛[18]耳。

(第二种版本) 子卿足下:勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚幸甚!远讬异国,昔人所悲,望风怀 想,能不依依!昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉。陵虽不敏,能不慨然! 自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦,终日无睹,但见异类。韦鞲毳幙,以御风 雨。膻肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声 。凉秋九月,塞外草衰。夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起 。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿!陵独何心,能不悲哉! 与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵。

身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何!身出礼义之乡,而入无知之俗,违 弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不 蒙明察,孤负陵心,区区之意,每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾 国家于我已矣。杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辄复苟活。左右之人,见陵如此,以 为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,秖令人悲,增忉怛耳。 嗟乎!子卿!人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。

昔先帝授陵步卒五千,出征绝域,五将失道,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入 强胡之域。以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北 ,灭迹扫尘,斩其枭帅。使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪 矣。 匈奴既败,举国兴师,更练精兵,强逾十万。单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相 如步马之势,又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首,死伤积野,余不 满百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走;兵尽矢穷, 人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血。单于谓陵 不可复得,便欲引还。而贼臣教之,遂便复战。故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,困于平城,当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅 乃得免。况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿视 陵,岂偷生之士,而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子,而反为利者乎?然陵不死,有所为 也,故欲如前书之言,报恩于国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会 稽之耻,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之雠,报鲁国之羞。区区之心,切慕此耳。何图志未 立而怨已成,计未从而骨肉受刑?此陵所以仰天椎心而泣血也!

足下又云:„汉与功臣不薄。‟子为汉臣,安得不云尔乎?昔萧樊囚絷,韩彭菹醢,晁 错受戮,周魏见辜,其余佐命立功之士,贾谊亚夫之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受 小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵 先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而 长叹者也!何谓不薄哉? 且足下昔以单车

之使,适万乘之虏,遭时不遇,至于伏剑不顾,流离辛苦,几死朔北之 野。丁年奉使,皓首而归。老母终堂,生妻去帷。此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人 ,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下,当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐 不过二百万,位不过典属国,无尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,尽为万户侯,亲戚 贪佞之类,悉为廊庙宰。子尚如此,陵复何望哉? 且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣,望风驰命,此实难矣。所以每顾而 不悔者也。

陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:„虽忠不烈,视死如归。‟陵诚能安,言陵忠 诚能安于死事。而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还 向北阙,使刀笔之吏,弄其文墨邪?愿足下勿复望陵!

嗟乎!子卿!夫复何言!相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼,长与足 下生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙,勿以为念,努力自爱!时因北风,复惠 德音!李陵顿首。

[1]自从初降:指李陵兵败后投降匈奴

[2]异类:古代对少数民族的贬称。此处指匈奴。

[3]韦韝(gōu沟):皮革制的长袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。毳

(cuì脆)幕:毛毡制成的帐篷。

[4]羶(shān山)肉:带有腥臭气味的羊肉。酪(lào涝)浆:牲畜的乳浆。[5]玄冰:黑色的冰。形容冰结得厚实,极言天气寒冷。

[6]胡笳:古代我国北方民族的管乐,其音悲凉。此处指胡笳吹奏的音乐。

[7]嗟(juē撅)乎:叹词。

[8]独:反诘副词,有难道的意思。

[9]临年:达到一定的年龄。此处指已至暮年.

[10]鲸鲵(qíngní情泥):鲸鱼雄曰鲸,雌曰鲵。原指凶恶之人,《左传·公

十二年》:“古者明王伐不敬,取其鲸鲵而封之,以为大戮。”此处借指被牵连

诛戮的人。

[11]先君:对自己已故父亲的尊称,此处指李当户。当户早亡,李陵为其遗腹子。

嗣:后代,子孙。

[12]戎(róng荣)狄:古代对少数民族的贬称,与前面“蛮夷”均指匈奴。[13]蒙:受到。明察:指切实公正的了解。

[14]孤负:亏负。后世多写作“辜负”。区区:小,少。此处作诚恳解。

[15]刺心:自刺心脏,意指自杀。

[16]已矣:表绝望之辞。已,同“矣”

[17]攘(ráng瓤)臂:捋起袖口,露出手臂,是准备劳作或搏斗的动作。《孟子

·尽心下》载,晋勇士冯妇能杀猛虎,后来要做善人,便发誓不再打虎。可是,

一次遇上众人制服不了老虎的险情,冯妇虽然明知会因违背做善人的诺言(不

打虎)而受耻笑,仍然“攮臂下车”去打虎。文中暗用冯妇之典为己开脱。

[18]忉怛(dāodá刀达):悲痛。

[19]子卿:苏武,字子卿。

编辑本段【译文】

自从投降匈奴,直到今天,身处穷困之中,独自坐着,忧愁痛苦,一天到晚没有什么好看的,只见到外族的人,穿著皮制臂套、住着毡帐来抵御风雨,吃着带臊味的肉、喝着乳浆,来充饥解渴,抬眼想说说笑笑,谁能和我共同欢乐?边地冰层发黑,土地冻裂得十分厉害,只听见使人悲哀的北风发出萧条

得声响。寒秋九月,塞外草枯,夜里睡不着觉,侧耳远听,胡笳相互响着,牧马悲叫,长吟悲啸,野兽成群,边地各种声音四处响起,早晨坐着听到这些声音,不知不觉眼泪都流出来了。唉呀子卿!我李陵难道有什么与众不同之心,我能不伤心吗?

我和你分别以后,更加觉得无聊,想到上有我的母亲,到了老年被诛,妻子儿女没有罪过,也都被当作坏人杀了;我自己辜负了国家的恩惠,为世上的人所哀怜。你回国得到荣耀,我留在匈奴遭到耻辱,这是命呀,叫人怎么办啊!我生于奉行礼义的国家,而来到愚昧无知的地方,背弃了君王、父母的恩情,长期生活在蛮夷国内,真叫人伤心啊!

子卿足下;

您勤勤恳恳地宣扬美德,在清明太平的时代树立名望,美好的声誉远扬,这太好了,太好了!远远地寄身在外国,这是从前的人也引以为悲伤的。想望您的风采,怎能不令人留恋悬念呢!从前蒙您不遗弃我,屈辱您从远地给我写信,安慰教诲我,殷勤周到,超过了骨肉之亲。我虽然不才,怎能不感动呢! 自从我当初投降,一直到今天,穷困潦倒,独自一人坐着忧愁痛苦。整天看不到别的,只能看到异国的东西。穿皮衣,住毛毡帐幕,来抵御风雨。吃膻肉奶酪,喝乳汁,来充饥渴。举目谈笑,同谁欢乐呢!胡地冰厚色黑,连大地也可惨地冻裂,只能听到悲哀萧条的风声。凉秋九月,塞外的草木就衰枯了。夜里不能入睡,侧着耳朵远远听去,胡笳互相吹动。郊外的马悲哀地鸣叫,吟啸成群,边地的声音四起。早晨坐起来听这声音,禁不住流下泪来。唉!子卿!我是什么样的心肝,怎能不悲伤呢!

我同你分别后,就更加觉得无聊。上念我的老母,临到了老年还被杀戮。妻子没有罪过,同遭杀害。我自已辜负了汉朝的恩德,为世人所悲伤。你回到汉朝受到荣誉,我留在匈奴蒙受耻辱,这是命啊,有什么办法呢!我出身在讲礼义的地方,悲伤啊!使得先君的后代,变成了匈奴的族人,就更加使我悲伤了。我功大罪小,不被主上清楚地了解,辜负了我小小的心意。每当想到这里,突然使我不想活在人世。我并不难于剖开心来表明自已的心迹,用自杀来表明自已的志向,但是汉朝对我已经是恩断义绝了,自杀无益于事,只能增加羞辱。所以我常常挥起臂膀振奋精神,忍受耻辱,总是又苟且地活了下来。左右的人看到我这样,拿不入耳的话使我欢快,来互相劝勉。异国的快乐,只能令人悲伤,增添忧痛罢了。 唉,子卿!人的彼此了解,以互相知心为贵。从前给你的信写得匆忙,没有说尽我的怀抱,所以再简略地谈谈。当初先帝授予我五千步兵,出去征伐绝远之地的匈奴,其他将领失期不到,我独自与匈奴交战,而且带着征战万里的粮饷,率领着徒步的军队,远出国境之外,到强胡之地。拿五千的士卒,去对抗十万大军;率领着疲惫困乏的兵士,抵挡新装备的骑兵。然而还斩杀敌人的将领,夺取他们的军旗,追赶败退逃遁的敌人,就象消除痕迹,扫除尘土一样,斩杀敌人的勇将。使得整个军队的士兵,视死如归。我虽没有才干,但愿意担当重任,觉得这时的功劳大得是难以比拟了。匈奴已经败退,全国发动,再练精兵,强敌超过十万。单于亲临阵前,亲自包围,敌我双方的形势既不能相比,步兵与骑兵的形势又非常悬殊,疲惫的兵卒再次战斗,一人低档千人,然而还扶着兵车,忍受着创伤之痛,拼命争先。死伤的士卒积满了荒野,剩下的不到百人,而且都带着伤病,几乎拿不起武器。然而我挥臂一声召号,受到创伤和有病的士卒都站起身来,举起刀指向敌人,使匈奴的马转身逃跑。到了兵尽箭绝,人人手中没有尺寸兵器,还是空手奋呼,争先向前。当这个时候,天地都为我震动发怒,战士为我饮血吞泪。单于说终究不能够把我俘获,便要领兵撤退,但是贼臣唆使他,就此再战,所以我的失败是不能避免的了。 过去高祖皇帝以三十万之众被匈奴围困在平城,当这个时候,勇猛的将领象云一样的多,谋臣象雨一样的众,然而还七天不能吃到饭,只不过免除了被俘虏。何况敌当我的十万大军,难道是容易对付的吗?!然而执政的人议论我,却责怪我不死于气节。固然我不死于气节,是有罪的。

子卿您看我李陵,难道是苟且偷生之士,而吝惜一死的人吗?岂有背离君亲,抛掉妻子,而反以为自已有利的吗?我所以不死,是要有所作为呀。所以我的想法象前信所说,是为了向国君报恩罢了。我实在是觉得为虚名而死不如立节,灭掉名声不如报德呀。从前范蠡不殉身于退居会稽的耻辱,曹沫不死在三次败于齐国的污辱,终于复了越王勾践之仇,报了鲁国的耻辱。我小小的心思,私下羡慕他们呀。怎能料想到志向没有达到,而怨恨已经形成;计谋没有成就,而骨肉已经遭到诛杀,这是我仰天刺心而哭出血来的原因呀!

足下又说:"汉朝对待有功之臣不薄。"您是汉朝的臣子,怎能不这样说呢!过去萧何和樊会的被拘囚,韩信和彭越被剁成肉酱,晁错被诛杀,周勃和窦婴的见罪,其他辅佐国君建立功勋的人,贾谊,周亚夫一流的人,都实在是有应运出世的才能,怀有将相的器量,而受到小人的谗害,都遭到了祸患和失败的耻辱,最终使他们怀才受谤,才能不得施展。那贾谊,周亚夫两人的远大抱负,谁能不为他们痛心呢!我死去的祖父,功劳才略笼盖天地,义节勇武冠绝三军,只是有失权贵的欢心,自杀在绝域之外,这是功臣义士所以负戟而长叹的原因啊!怎能说不薄呢!

并且您从前单车出使匈奴,到拥有万辆兵车的敌国,遭到时运不好,竟至于按剑自刎,不顾性命,流离颠沛,辛勤劳苦,几乎死在北海的荒野。你壮年的时候奉命出使,白头而归。老母死去,妻子改嫁,这是天下罕闻,从古到今所没有的。匈奴人尚且还赞许你的节操。何况作为天下的君主呢?我觉得你应当享有分茅裂土的封爵,受到千辆兵车的赏赐。听说你回到汉朝后,受到的赏赐不过二百万钱,官位不过是典属国,没有尺寸土地封给你,加赏你的辛勤劳苦;而那些妨碍功劳,陷害贤良的臣子,都成了万户侯,皇上的亲戚和贪佞之徒,都做了朝廷的宰官。您尚且如此,我还有什么想望呢!

而且汉朝对我的不死就严加诛戮,对于您的坚守节操赏赐却很薄,这样做还想使远远听到这种情况的臣子望风奔命归服,实在是太难了。这正是我每当想到这些而不悔恨的原因啊。我虽然无功来抱汉朝,汉朝对我也背恩忘德。前人有这样的话;"忠于国君的感情虽然不强烈,把死看作象回到自已家里一样。"我诚然能甘心地死去,然而主上难道还能念念不忘吗?男子大丈夫活着不能成就功名,死后则葬身于蛮夷之中,谁还能屈身叩头,向着朝廷,使那般刀笔吏舞弄他们的文墨呢?原您不要再对我抱希望了。

唉,子卿!那还有什么可说的呢!相隔万里,往来断绝,走的道路不同。我生为另一个世界的人,死为异国之鬼,永远同您生离死别不能相见了。敬谢我的旧友,勉力事奉圣明的国君。您的嗣子很好,不要以此为念。原您努力自爱。我时常对着向北刮来的风,希望再得到您的回信。

李陵叩头致礼

范文四:李陵〈答苏武书〉 投稿:苏刳刴

汉·李陵〈答苏武书〉

子卿足下:勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚幸甚!远托异国,昔人所悲,望风怀想,能不依依!昔者不遗,远辱还答,慰诲懃懃,有踰骨肉。陵虽不敏,能不慨然!自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦,终日无睹,但见异类。韦韝毳幙,以御风雨。羶肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰。夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿!陵独何心,能不悲哉!

与子别後,益复无聊。上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵。身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何!身出礼义之乡,而入无知之俗,违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤负陵心,区区之意,每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家於我已矣。杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辄复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,秖令人悲,增忉怛耳。

嗟呼!子卿!人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之:昔先帝授陵步卒五千,出征绝域,五将失道,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入强胡之域。以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅。使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。

匈奴既败,举国兴师,更练精兵,强踰十万。单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相如步马之势,又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首,死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走;兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血。单于谓陵不可复得,便欲引还。而贼臣教之,遂便复战。故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,困於平城,当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士,而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子,而反为利者乎?然陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报恩於国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之雠,报鲁国之羞。区区之心,切慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑?此陵所以仰天椎心而泣血也!

足下又云:『汉与功臣不薄。』子为汉臣,安得不云尔乎?昔萧樊囚絷,韩彭葅醢,晁错受戮,周魏见辜,其余佐命立功之士,贾谊亚夫之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也!何谓不薄哉?

且足下昔以单车之使,适万乘之虏,遭时不遇,至於伏剑不顾,流离辛苦,几死朔北之野。丁年奉使,皓首而归。老母终堂,生妻去帷。此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下,当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,尽为万户侯,亲戚贪佞之类,悉为廊庙宰。子尚如此,

陵复何望哉?

且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣,望风驰命,此实难矣。所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:『虽忠不烈,视死如归。』陵诚能安,言陵忠诚能安於死事。而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还向北阙,使刀笔之吏,弄其文墨邪?愿足下勿复望陵!

嗟乎!子卿!夫复何言!相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙,勿以为念,努力自爱!时因北风,复惠德音!李陵顿首。

※※※※※※

范文五:李玲答苏武书 投稿:石櫢櫣

子卿足下:

你努力发扬美德,在政治清明的时候建立功名,美好的名声传遍四方,真是太好了,太好了。我远远地寄身外国,这是古人感到悲哀的事。我常远望故人,能不叫人依恋!从前蒙你不弃,从远方给我回信,尽力安慰我、教诲我,比对待骨肉亲人还要好,我李陵虽说无才,难道能不感慨!

自从投降匈奴,直到

今天,身处穷困之中,独自坐着,忧愁痛苦,一天到晚没有什么好看的,只见到外族的人,穿着皮制臂套、住着氈帐来抵御风雨,吃着带臊味的肉、喝着乳浆,来充饥解渴,抬眼想说说笑笑,谁能和我共同欢乐?边地冰层发黑,土地冻裂得十分厉害,只听见使人悲哀的北风发出萧条的声响。寒秋九月,塞外草枯,夜里睡不着觉,侧耳远听,胡笳相互响着,

牧马悲叫,长吟悲啸,野兽成群,边地各种声音四处响起,早晨坐着听到这些声音,不知不觉眼泪都流出来了。唉呀子卿!我李陵的心难道与众不同,能够不伤心吗?

我和你分别以后,更加觉得无聊,想到上有我的母亲,到了老年被诛,妻子儿女没有罪过,也都被当作坏人杀了;我自己辜负了国家的恩惠,为世上的人所哀怜。你回国得

到荣耀,我留在匈奴遭到耻辱,这是命呀,叫人怎么办啊!我生于奉行礼义的国家,来到愚味无知的地方,背弃了君王、父母的恩情,长期生活在蛮夷国内,真叫人伤心啊!使先父的儿子,变成戎狄一族的人,这也是我自己伤心的事!我功大罪小,不能得到汉朝君主的正确理解,辜负了我李陵一片诚挚的心意,每当想到这些,便忽然忘记了自己还活

着。我不难剖出心来表明自己的纯洁,割掉脑袋来表明我的心志,但国家已对我断了恩情,我杀身也没有益处,恰恰只足以增添耻辱。所以常常因忍辱而挽臂愤慨,但又苟且活着。身边的人,见我这样,就用不能入耳的欢乐曲调来劝慰、勉励我。异地的乐曲,只能叫人听了伤心,增加忧伤罢了。

唉呀子卿!人们相互了解,可贵的是彼此知心。

上次信写得仓猝,未能把我心中的话说尽,所以现在再简略地谈一谈。以前先帝拨给我步兵五千,出征远国,五位将军因故误了会合的时间,我独自遭遇敌军和他们作战。我带了行军万里的军粮,率领徒步前进的军队,出征到汉朝以外的地方,进入强大的匈奴的领地。靠着五千士兵,对抗十万敌军,指挥疲乏的兵士,抵挡着刚上笼头的战骑,可是还

斩将夺旗,追逐逃亡的败兵,就象扫除尘土一样把他们消灭得无影无踪,杀了他们勇猛的主帅。我们全军战士都视死如归。我李陵不才,很少担当重大的任务,以为这时自己的功劳不可比拟。匈奴打了败仗以后,举国动员,另外挑选精兵,强大的部队人数超过十万,单于亲自临阵督战,指挥部队包围我军。敌我双方,力量已经不能相比,我们步兵和

匈奴骑兵的势力,又相差极大。我们疲劳的士兵再次作战,一个当一千人用,仍然是互相搀扶着,或者用战车装着受重伤的战士,争先恐后地拚命战斗。战死的、受伤的积满原野,剩下的不满百人,而且都是身染疾病,连兵器都扛不动。可是我振臂一呼,受伤的、有病的都振作起来了,挥刀向敌人砍去,使匈奴骑兵奔亡逃跑。我们的士兵武器和箭都没有

了,人们手无尺铁,连头盔都掉了还奋力呼叫,争着冲到前面去。在这个时候,天地为我震怒,战士为我吞下血泪。单于认为不能俘虏我,便想收兵回去,可是贼臣却把我军的底细告诉了他,他便又来攻击,所以我不免作了俘虏。从前高皇帝率领三十万士兵,被匈奴围困在乎城,那时,汉军猛将如云,谋臣如雨,可是还七天无法进餐,最后才幸免于难,

何况我处于这样的境遇中,哪能轻易地脱难呢? 然而汉朝办事酌人却议论纷纷,随随便便地责怪我没有死掉。我没有死,是有罪的,但子卿看我李陵,难道是一个苟且偷生的人和一个怕死鬼吗?哪有背弃君主父母、抛弃妻子儿女,却反认为这是对自己有利的事呢?我没有死掉,是准备有所作为的。本来打算象我在上次信中说的那样,是想寻找机会,

报答君主的恩德呀。我确实认为白白死掉不如建立节操,毁灭声名不如用行动报答恩德。从前范蠡没有为在会稽蒙受亡国的耻辱而死去,曹沫不因为蒙受三次打败仗的耻辱而死去,最后他们终于分别替勾践报了仇,替鲁国雪了耻。我心中深切仰慕的正是这些举动。哪里料到壮志未立,可怨恨已经产生了,计划未能实现,可骨肉亲属却已被杀了,这便

是我为什么仰望苍天用手击心而流血流泪的原因。 足下又说:“汉朝对待功臣的恩情不薄。”你是汉朝的臣子,怎么能不这样说呢?从前萧何、樊哙被拘禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被腰斩东市,周勃、魏其侯被定罪。其他辅佐的臣子、立功的人士,如贾谊、周亚夫一类人,都真正是天下闻名的人才,他们具有为将为相的本领,却受到小人的谗

害,同样遭到灾祸、受到侮辱。终于使他们怀抱才能,被人诽谤,有本领而不能施展,他们两位的死去,谁不为他们感到痛心呢!我的祖父将军李广,功劳谋略胜过天地间的一切人,忠义勇敢在三军中数第一,只是不合贵臣的意,就自刎在远国以外,这是珈臣义土们扛着戟长声叹息的事啊。怎么能说汉朝廷对待功臣的恩情不薄呢!况且从前你以一个

轻车简从的使节身分,出使到拥有兵车万乘的匈奴,碰上一个不好的机会,以至于你伏剑自刎也不顾惜,展转流离,茹苦含辛,差一点死在北方的荒原上。壮年时奉命出使匈奴,头发白了才回到汉地,年老的母亲死了,年轻的妻子改了嫁,这是天下很少听说、而现在没有的事。那些蛮貊民族的人,尚且还赞美你的节操,何况做为统治天下的君主呢?我

以为你该享受分封土地的待遇,得到封侯的奖赏。但听说你回国后,赐给你的钱不过二百万,官位不过是典属国,没有用一尺封地来报答你的劳苦。可是那些妨害他人建立功业、施展才能的臣子都被封为万户侯,皇亲国戚以及那一班贪婪谄媚的人都在朝廷担任高官。你的待遇尚且是这样,我还有什么指望呢!汉朝对我没有死去给予沉重的处罚,对

你的守节给予很少的奖赏,想使在远方听到这些消息的臣子,见到这种势头而来归顺汉朝,这实在是难啊!所以我每当想到这些,便不后悔了。 我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝对我也丧失了恩德。前人有这样的话:“虽然忠心不是很强烈,却把死去看得象回家一样。”我果真能安然就义,可是君主又哪能怀念我呢?男子汉活着不能成

名,死了就埋葬在蛮夷之乡。谁又能弯腰叩头,回来面对着宫殿北面的门楼,让那些办理文书的官吏搬弄笔墨呢?希望你不要再盼望我回汉朝了。 唉呀子卿!还有什么好说的呢?我们相离万里,人已经隔绝了,路也不通了,我活着成为另一\世界的人,死了成为他方的鬼,永远和你生离死别了啊。希望你告诉我往日的朋友们,努力为圣明的

君王服务。你的儿子很好,不要挂念,你要珍爱自己。当北风吹动时,望你再给我写信来。李陵叩头。

范文六:李陵答苏武书 投稿:邓榒榓

《李陵答苏武书》

【注释】

〔1〕子卿:苏武字。足下:古代用以称上级或同辈的敬词,周、秦时多以之称君主,后世则多用于同辈之间。

〔2〕令德:美德。令,美。

〔3〕策名:臣子的姓名书写在国君的简策上。这里指做官。《左传·僖公二十三年》:“策名委质。”清时:政治清明的时世。此处指昭帝在位之际。

〔4〕荣问:好名声。问通“闻”。休畅:吉祥顺利。休:美。畅:通。

〔5〕幸甚:这里表示为对方的处境顺利而高兴。

〔6〕异国:此指匈奴。

〔7〕风:此处指怀念对象的风采。

〔8〕依依:恋恋不舍之状。

〔9〕辱:承蒙,书信中常用的谦词。

〔10〕敏:聪慧。

〔11〕然:此处作动词“慨”的词尾。

〔12〕异类:古代对少数民族的贬称。此处指匈奴。

〔13〕韦韝(gōu沟):皮革制的长袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。毳(cuì脆)幕:毛毡制成的帐篷。

〔14〕膻(shān山)肉:带有腥臭气味的羊肉。酪(lào涝)浆:牲畜的乳浆。 〔15〕玄冰:黑色的冰。形容冰结得厚实,极言天气寒冷。

〔16〕胡笳:古代我国北方民族的管乐,其音悲凉。此处指胡笳吹奏的音乐。 〔17〕嗟(juē撅)乎:叹词。

〔18〕独:反诘副词,有难道的意思。

〔19〕临年:达到一定的年龄。此处指已至暮年。

〔20〕鲸鲵(qíngní情泥):鲸鱼雄曰鲸,雌曰鲵。原指凶恶之人,《左传·宣公十二年》:“古者明王伐不敬,取其鲸鲵而封之,以为大戮。”此处借指被牵连诛戮的人。

〔21〕先君:对自己已故父亲的尊称,此处指李当户。当户早亡,李陵为其遗腹子。嗣:后代,子孙。

〔22〕戎(róng荣)狄:古代对少数民族的贬称,与前面“蛮夷”均指匈奴。 〔23〕蒙:受到。明察:指切实公正的了解。

〔24〕孤负:亏负。后世多写作“辜负”。区区:小,少。此处作诚恳解。 〔25〕刺心:自刺心脏,意指自杀。

〔26〕已矣:表绝望之辞。

〔27〕攘(ráng瓤)臂:捋起袖口,露出手臂,是准备劳作或搏斗的动作。《孟子·尽心下》载,晋勇士冯妇能杀猛虎,后来要做善人,便发誓不再打虎。可是,一次遇上众人制服不了老虎的险情,冯妇虽然明知会因违背做善人的诺言(不打虎)而受耻笑,仍然“攮臂下车”去打虎。文中暗用冯妇之典为己开脱。 〔28〕忉怛(dāodá刀达):悲痛。

〔29〕先帝:已故的皇帝,指汉武帝。

〔30〕绝域:极远的地域。此处指匈奴居住地区。

〔31〕五将:五员将领,姓名不详。《汉书》未载五将失道事,惟《文选》李善注载:“《集》表云:„臣以天汉二年到塞外,寻被诏书,责臣不进。臣辄引师前。到浚稽山,五将失道。‟”〔32〕天汉:武帝年号。文中指汉朝控制的区

域。

〔33〕当:挡。这里指抵御。

〔34〕搴(qiān牵):拔取。

〔35〕奔:逃跑的。

〔36〕灭迹扫尘:喻肃清残敌。

〔37〕枭(xiāo消)帅:骁勇的将帅。

〔38〕希:少,与“稀”通。

〔39〕难堪:难以相比。堪,胜(shēng升)。

〔40〕练:同“拣”,挑选。

〔41〕单(chàn缠)于:匈奴君长的称号。

〔42〕相如:相比。如,及,比。

〔43〕悬绝:相差极远。

〔44〕扶:支持,支撑。乘:凌驾,此处有不顾的意思。《汉书·李陵传》:“士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战。”

〔45〕决命争首:效命争先。

〔46〕干戈:此处指兵器。

〔47〕徒首:光着头,意指不穿防护的甲衣。

〔48〕饮血:犹言饮泣。形容极度悲愤。《文选》李善注:“血即泪也。” 〔49〕引还:退兵返回。引,后退。

〔50〕贼臣:指叛投匈奴的军候管敢。

〔51〕“昔高皇帝”二句:是说从前(汉高祖七年,前200)高皇帝(即高祖刘邦)亲率大军三十万驻平城(今山西省大同市东),准备伐匈奴,被冒顿单于带领四十万骑兵围困七日之久。

〔52〕当:如,像。

〔53〕为力:用力,用兵。

〔54〕执事者:掌权者,此指汉朝廷大臣。

〔55〕苟:但,只。

〔56〕宁(nìng佞):难道,反诘副词。此句与上句连用反诘,调换反诘词以免重复。妻子:妻子、儿女。

〔57〕“故欲”二句:据2《文选》李善注载:“李陵前与苏子卿书云:„陵前为子卿死之计,所以然者,冀其驱丑虏,翻然南驰,故且屈以求伸。若将不死,功成事立,则将上报厚恩,下显祖考之明也。‟”

〔58〕灭名:使名声泯灭。这里“灭名”与“虚死”对应,是取身无谓而死、名也随之俱灭之意。

〔59〕昔范蠡(lǐ李)不殉会(kuài快)稽之耻:鲁哀公元年(前494)越王勾践兵败,率五千人被围在会稽山,向吴王夫差求和,范蠡作为人质前往吴国,并未因求和之耻自杀殉国。范蠡,字少伯,春秋楚国宛(今河南省南阳县)人,是辅助勾践振兴越国、兴师灭吴重要谋士。后至齐,改名鸱夷子皮。晚经商,称陶朱公。

〔60〕曹沬(mèi妹)不死三败之辱:曹沬曾与齐国作战,三战三败,并不因屡次受辱而自杀身死。曹沬,春秋鲁国人,以勇力事鲁庄公。庄公十三年(前681),齐桓公伐鲁,庄公请和,会盟于柯(今山东省东阿县西南),沬以匕首劫持桓公,迫使他全部归还战争中侵占的鲁国土地。

〔61〕卒复勾践之仇:指勾践灭吴,夫差自杀。

〔62〕报鲁国之羞:此句指柯盟追回齐国侵地。

〔63〕椎(chuǐ垂)心、泣血:形容极度悲伤。椎,用椎打击。泣血,悲痛无声的哭。〔64〕萧:萧何(?—前193),沛(今江苏省沛县)人,辅助刘邦建立基业,论功第一,封酂侯。他曾因为请求上林苑(专供皇族畋猎的场所)向老百姓开放而遭囚禁。樊:樊哙(?—前189),沛人。从刘邦起兵,屡建功勋,封舞阳侯。曾因被人诬告与吕后家族结党而被囚拘。

〔65〕韩:韩信(?—前196),淮阴(今江苏省淮阴市)人,初随项羽,后归刘邦,拜大将,屡建奇功,封楚王,后贬为淮阴侯。他因要响应陈狶起兵造反,被吕氏斩首。彭:彭越(?—前196),昌邑(今山东省金乡县西北)人,秦末聚众起兵,后归刘邦,多建军功,封梁王。他因造反被囚,高祖予以赦免,迁至蜀道,但吕氏仍将他处死,并夷三族。葅醢(zūhǎi租海):剁成肉酱,是古代一种残酷的死刑。

〔66〕晁错(前200—154):颍川(今河南省中部及南部地,治所在禹县)人。景帝时,他建议削各诸侯国封地。后吴楚等七国诸侯反,有人认为是削地所致,晁错因而被杀。〔67〕周:周勃(?—前169),沛人,从刘邦起事,以军功为将军,拜绛侯。吕氏死,勃与陈平共诛诸吕,立文帝。周勃曾被诬告欲造反而下狱。魏:魏其侯窦婴(?—前131),字王孙,观津(今河北省衡水县东)人,窦太后侄。景帝时,平定吴楚七国之乱有功,封魏其侯。与灌夫为至交。武帝时,灌夫因与丞相田蚡结仇下狱,婴力图相救,受牵连而被诛。见:受。辜:罪。

〔68〕佐命:辅助帝王治理国事。

〔69〕贾谊(前201—前169):洛阳(今河南省洛阳市东)人,自幼博学,文帝召为博士,迁太中大夫。积极参与政事,并勇于针砭时弊。亚夫:即周亚失夫(?—前143),周勃之子,封条侯,曾屯军细柳(今陕西省咸阳市西南),以军令严整闻名。景帝时,任太尉,率师平定七国叛乱。

〔70〕小人:包括排挤贾谊的绛侯周勃,而前文有“周魏见辜”句,谨录备考。 〔71〕“并受”句:指贾谊被在朝权贵(周勃、灌婴、张相如、冯敬等)排斥,流放长沙;周亚夫因其子私购御物下狱,被诬谋反,绝食而死。

〔72〕二子:指贾谊、周亚夫。《文选》李善注则云:“二子,谓范蠡、曹沬也。言诸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪耻报功也。”亦可备一说。遐举:原指远行,此处兼指功业。

〔73〕陵先将军:指李广。

〔74〕冠(guàn贯):在……之中居第一位。作动词用。

〔75〕贵臣:指卫青。卫青为大将军伐匈奴,李广为前将军,被遣出东道,因东道远而难行,迷惑失路,被卫青追逼问罪,含愤自杀。

〔76〕戟(jǐ己):古兵器,合戈矛为一体,可以直刺、横击。

〔77〕万乘(shèng胜):一万辆车。古代以万乘称君主。文中武力强盛的大国。虏:古代对少数民族的贬称。此指匈奴。

〔78〕伏剑:以剑自杀。此句是说,苏武在卫律逼降时,引佩刀自刺的事。 〔79〕朔北:北方。这里指匈奴境。

〔80〕丁年:成丁的年龄,即成年。这里强调苏武出使时正处壮年。

〔81〕皓(hào号)首:年老白头。皓,光亮、洁白。

〔82〕终堂:死在家里。终:死。

〔83〕去帷:改嫁。去,离开。

〔84〕蛮貊(mò末):泛指少数民族。这里指匈奴。貊,古代对居于东北地区民族的称呼。

〔85〕茅土之荐:指赐土地、封诸侯。古代帝王社祭之坛共有五色土,分封诸侯则按封地方向取坛上一色土,以茅包之,称茅土,给所封诸侯在国内立社坛。

〔86〕千乘之赏:也指封诸侯之位。古代诸侯称千乘之国。

〔87〕典属国:官名。掌管民族交往事务,位在三公之下,属官有九译令。秩中二千石,即每月受俸一百八十斛。

〔88〕加:施。这里有奖赏之意。

〔89〕万户侯:食邑万户之侯。文中指受重赏、居高位者。

〔90〕廊庙:殿四周的廊和太庙,是帝王与大臣议论政事的地方,因此称朝廷为廊庙。“廊庙宰”,即指朝廷中掌权的人。

〔91〕厚诛:严重的惩罚。

〔92〕孤恩:辜负恩情。恩,此指上对下的好处。下句“负德”之“德”偏指下对上的功绩。〔93〕安:安于死,即视死如归之意。〔94〕稽颡(sǎng嗓):叩首,以额触地。颡,额。〔95〕北阙:原指宫殿北面的门楼,后借指帝王宫禁或朝廷。

〔96〕刀笔之吏:主办文案的官吏,他们往往通过文辞左右案情的轻重。 〔97〕夫(fú扶):发语词,无义。

〔98〕幸:希望。故人:老朋友。此处指任立政、霍光、上官桀等人。 〔99〕圣君:指汉昭帝刘弗陵。

〔100〕胤(yìn印)子:儿子。苏武曾娶匈奴女为妻,生子名通国,苏武归时仍留匈奴,宣帝时才回到汉朝。

〔101〕顿首:叩头,书信结尾常用作谦辞。

【全文翻译】

子卿足下:

您辛勤地宣扬美德,为官于太平盛世,美名流传四方,真是值得庆幸啊!我流落在远方异国,这是前人所感悲痛的。遥望南方,怀念故人,怎能不满含深情?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音,殷勤地安慰、教诲,超过了骨肉之情。我虽然愚钝,又怎能不感慨万端?

我从投降以来,身处艰难困境,一人独坐,愁闷苦恼。整天看不见别的,只见到些异族之人。我戴不惯皮袖套,住不惯毡幕,也只能靠它们来抵御风雨;吃不惯腥膻的肉,喝不惯乳浆,也只能用它们来充饥解渴。眼看四周,有谁能一起谈笑欢乐呢?胡地结着厚厚的坚冰,边塞上的土被冻得裂开,只听见悲惨凄凉的风声。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,侧耳倾听,胡笳声此起彼伏,牧马悲哀地嘶叫,乐曲声和嘶鸣声相混,在边塞的四面响起。清晨坐起来听着这些声音,不知不觉地流下泪水。唉,子卿,我难道是铁石心肠,能不悲伤?

同您分别以后,更加无聊。上念老母,在垂暮之年还被杀戮;妻子、儿女们是无罪的,也一起惨遭杀害。

我自己辜负了国家之恩,被世人所悲怜。您回国后享受荣誉,我留此地蒙受羞辱。这是命中注定,有什么办法?我出身于讲究礼义的国家,却进入对礼义茫然无知的社会。背弃了国君和双亲的恩德,终身居住在蛮夷的区域,真是伤心极

了!让先父的后代,变成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在与匈奴作战中功大罪小,却没有受到公正的评价,辜负了我微小的诚意,每当想到这里,恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋。我不难刺心来表白自己,自刎来显示志向,但国家对我已经恩断义绝,自杀毫无益处,只会增加羞辱。因此常常愤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。周围的人,见我这样,用不中听的话来劝告勉励,可是,异国的快乐,只能令人悲伤,增加忧愁罢了。

唉,子卿!人们的相互了解,贵在相互知心。前一封信匆忙写成,没有能够充分表达我的心情,所以再作简略叙述。

从前先帝授予我步兵五千,出征远方。五员将领迷失道路,我单独与匈奴军遭遇作战,携带着供征战万里的粮草,率领着徒步行军的部队;出了国境之外,进入强胡的疆土;以五千士兵,对付十万敌军;指挥疲敝不堪的队伍,抵挡养精蓄锐的马队。但是,依然斩敌将,拔敌旗,追逐败逃之敌。在肃清残敌时,斩杀其骁勇将领,使我全军将士,都能视死如归。我没有什么能耐,很少担当重任,内心暗以为,此时的战功,是其他情况下所难以相比的了。匈奴兵败后,全国军事动员,又挑选出十万多精兵。单于亲临阵前,指挥对我军的合围。我军与敌军的形势已不相称,步兵与马队的力量更加悬殊。疲兵再战,一人要敌千人,但仍然带伤忍痛,奋勇争先。阵亡与受伤的士兵遍地都是,身边剩下的不满百人,而且都伤痕累累,无法持稳兵器。但是,我只要振臂一呼,重伤和轻伤的士兵都一跃而起,拿起兵器杀向敌人,迫使敌骑逃奔。兵器耗尽,箭也射完,手无寸铁,还是光着头高呼杀敌,争着冲上前去。在这时刻,天地好像为我震怒,战士感奋地为我饮泣。单于认为不可能再俘获我,便打算引军班师,不料叛逃的邪臣管敢出卖军情,于是使得单于重新对我作战,而我终于未能免于失败。

以前高皇帝率领三十万大军,被匈奴围困在平城。那时,军中猛将如云,谋臣如雨,然而还是七天断粮,只不过勉强脱身而已。何况像我这样的人,难道就容易有所作为吗?而当权者却议论纷纷,一味怨责我未能以死殉国。不过我未以死殉国,确是罪过;但您看我难道是贪生怕死的小人吗?又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那末,我之所以不死,是因为想有所作为。本来是想如前一封信上所说的那样,要向皇上报恩啊。实在因为徒然死去不如树立名节,身死名灭不如报答恩德。前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国,曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于,范蠡为越王勾践报了仇,曹沫为鲁国雪了耻。我一点赤诚心意,就是暗自景仰他们的作为。哪里料到志向没有实现,怨责之声已四起;计划尚未实行,亲人作刀下之鬼,这就是我面对苍天椎心泣血的原因啊!

您又说道:“汉朝给功臣的待遇并不菲薄。”您是汉朝之臣,怎能不说这种话?可是,以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑。其余辅助汉室立下功劳的人士,如贾谊、周亚夫等人,都确实是当时杰出的人才,具备担任将相的能力,却遭受小人的诽谤,他们都受迫害、屈辱,其事业也告失败。最终使有才之人遭到诋毁,才能无法施展。他们二人的遭遇,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广,身任将军,其功绩略谋盖天地,忠义勇气冠于全军,只是因为不屑迎合当朝权贵的心意,结果在边远的疆场自杀身亡。这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因。怎么能说待遇“不薄”呢?您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,逢上时运不佳,竟至伏剑自刎也不在乎;颠沛流离,含辛茹苦,差点死在北方的荒野。壮年时奉命出使,满头白发而归,老母

在家中亡故,妻子也改嫁离去。这是天下很少听到的,古今所没有的遭遇。异族未开化的人,尚且还称赞您的节气,何况是天下的君主呢?我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇。可是,听说您回国后,赏赐不过二百万,封官不过典属国之职,并没有一尺土的封赏,来奖励您多年来对国家的效忠。而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣,都成了万户侯;皇亲国戚或奉迎拍马之流,都成了朝廷政权的主宰。您尚且如此,我还有什么希望呢?像这样,汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚,您坚贞守节又只给予微薄的奖赏,要想叫远方的臣民急切地投奔效命,这实在是难以办到的,所以我常常想到这事却不觉得后悔。

我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝也亏对了我的功德。前人说过这样的话:“即使忠诚之心不被世人遍知,也能做到视死如归。”但如果我能够安心死节,皇上难道就能对我有眷顾之情吗?男子汉活着不能成就英名,死了就让他埋葬在异族之中吧,谁还能再弯腰下拜,回到汉廷,听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意发落呢?希望您不必再盼着我归汉了。

唉,子卿!还有什么话可说?相隔万里之遥,人的身份不同,人生道路也迥然相异。活着时是另一世间的人,死后便成了异国鬼魂。我和您永诀,生死都不得相见了。请代向老朋友们致意,希望他们勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要挂念。愿您努力自爱,更盼您时常依托北风的方便不断给我来信。李陵顿首。

《报任安书》

(一)通假字

1.其次诎体受辱。 诎,通“屈”

2.其次剔毛发。 剔,通“剃”动词。

3.其次关木索,被棰楚受辱。 棰,通“棰”杖刑。

4.见狱吏则头枪地。 枪,通“抢”

5.及以至是。 以,通“已”

6.及罪至罔加。 罔,通“网”,法网。

7.大底圣贤发愤之所为作也。 底,通“抵” ,大抵。

8思垂空文以自见。 见,通“现”表现。

9.放失旧闻。 失,通“佚”,散失的文献。

10.则仆偿前世之责。 责,通“债”债务。

11居则忽忽若有所亡。 忽,通“惚”,恍恍惚惚。

(二)词类活用

1.孙子膑脚。 膑,名词作动词,受膑刑。

2.以污辱先人。 辱,形容词作使动用法,使……受辱。

3倡优蓄之。 畜 名词作状语,当做......来

(三)被动句

1.幽于粪土之中而不辞者。

(四)省略句、判断句

1.《诗》三百篇,大底圣贤发愤之所为作也。

(五)状语后置句

1.鄙陋没世而文采不表于后世也。

(六)重点翻译句 .

1.《诗》三百篇,大氐圣贤发愤之所为作也。 《诗经》共三百篇,大都是圣人贤士为抒发愤懑之情而写作的。

2.亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。 也就是想要探究自然和人间的关系,弄通由古至今的变化规律,自成一家之见解。

3.虽万被戮,岂有悔哉! 即使被千刀万剐,我难道会后悔吗?

4.假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何异? 假如我受到法律的制裁被杀,就像在九头牛身上去掉一根牛毛,与杀死一只蝼蚁有什么区别呢?

5.故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对,定计于鲜也。 所以,在地上划圈为牢,气节之士势必不肯进去;用木头削成狱吏,气节之士也认为不可受它审讯,拿定主意在受辱之前自杀。

6.仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺缧绁之辱哉! 我虽然怯弱,想苟活偷生,但也知道舍生就死,怎么会自甘沉溺于牢狱的侮辱之中呢?

7.今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益于俗,不信,祗取辱耳。 时至今日,我即使想要修饰打扮,用美好的言辞为自己解脱也无济于事,一般人不会相信,只不过自取侮辱罢了。

(七)一词多义

(1). 胜

1胜任。 能够承担或承受。

2不可胜记。 尽。

3百战百胜。 胜利。

4引人入胜。 优美的。

(2).再

1太史公牛马走司马迁再拜言。 两次。

2青春不再。 再继续,再出现。

(3).厥

1思厥先祖父。 他的。

2大放厥词。 他的。

3厥有《国语》。 于是,就。

(4).焉

1不入虎穴,焉得虎子。 疑问代词,怎么。

2唯倜傥非常之人称焉。 语气词。

3积土成山,风雨兴焉。 兼词,在那里。

(5).非

1死日然后是非乃定。 错误,不对。

2无可厚非。 反对,责备。

(八)古今异义词

1.太史公牛马走司马迁再拜言。 古义:谦词,像牛马一样供人驱使的人。 今义:牛马走路。

2.意气勤勤恳恳。 古义:情意诚挚恳切。 今义:勤劳而踏实。

3.夫人情莫不贪生恶死。 古义:两个词,夫为语气词。 今义:对已婚女人的称呼。

4.念父母,顾妻子。 古义:妻子和儿女。 今义:妻子。

5.唯倜傥非常之人称焉。 古义:形容词,不同寻常。 今义:表程度的副词,相当于“很”、“非常”。

6.下流多谤议。 古义:处于卑贱的地位。 今义:1.下游 2.行为不符合道德准则

(九)重点字词

曩者辱赐书:从前

若望仆不相师:你;怨望,埋怨;效法你

阙然不报,幸勿为过:隔了很久;希望,责备

固主上所戏弄,倡优畜之:本来;蓄养

而世又不与能死节者比:称许

特以为智穷罪极,不能自免:只,表轻微转折

不能自免,卒就死尔: 走向死地

人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛:本来,有的人

用之所趋异也:因为

其次不辱身:自己

其次关木索被棰楚受辱:遭受

其次剔毛发、婴金铁受辱:绕

摇尾而求食,积威约之渐也:约束

削木为吏,议不可对,定计于鲜也:法官的审讯和判决,不以寿终

视徒隶则心惕息:心惊胆战

古人所以重施刑于大夫者,殆为此也:慎重,大概

所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽:遗憾

鄙陋没世,而文采不表于后世也:显露

仲尼厄而作《春秋》:困厄,主张不得实行

左丘失明,厥有《国语》: 才

思垂空文以自见:留下

略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪: 考查,纲纪、规律

亦欲以究天人之际,通古今之变:推究,通晓

草创未就,会遭此祸:恰

是以就极刑而无愠色:恼怒的神色

居则忽忽若有所亡:失

(十)重点虚词

且西伯,伯也,拘于羑里: 在

夫人不能早自裁绳墨之外,以稍陵迟: 因而,因此

古人所以重施刑于大夫者,殆为此也: 因为

至激于义理者不然: 为……所,被

少卿视仆于妻子何如哉? 对于

仆以口语遇遭此祸,重为乡党所笑,以污辱先人: 因为,以至于

【全文翻译】

少卿足下:前不久承蒙您给我写信,教导我要谨慎地接人待物,以推举贤能、引荐人才为己任,情意、态度十分恳切诚挚,但抱怨我没有遵从您的意见去推荐贤才,而去附和俗人的见解。其实,我并非敢这样做。请让我向您略约陈述浅陋的意见。隔了很长的日子没有复信绐您,希望您不要责怪。

我的祖先没有剖符丹书的功劳,职掌文史星历,地位接近于卜官和巫祝一类,本是皇上所戏弄并当作倡优来畜养的人,是世俗所轻视的。假如我伏法被杀,那好象是九牛的身上失掉一根毛,同蝼蚁又有什么区别?世人又不会拿我之死与能殉节的人相比,只会认为我是智尽无能、罪大恶极,不能免于死刑,而终于走向死路的啊!为什么会这样呢?这是我向来所从事的职业以及地位,使人们会这样地认为。人固然都有一死,但有的人死得比泰山还重,有的人却比鸿毛还轻,这是因为他们为什么而死,这个趋向不同啊!一个人最重要的是不污辱祖先,其次是自身不受侮辱,再次是不因别人的脸色而受辱,再次是不因别人的言语而受辱,再次是被捆绑在地而受辱,再次是穿上囚服受辱,再次是戴上脚镣手铐、被杖击鞭笞而受辱,再次是被剃光头发、颈戴枷锁而受辱,再次是毁坏肌肤、断肢截体而受辱,最下等的是腐刑,侮辱到了极点。 古书说

况且,象西伯姬昌,是诸侯的领袖,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受尽了五刑;淮阴侯韩信,被封为王,却在陈地被戴上刑具;彭越、张敖被诬告有称帝野心,被捕入狱并定下罪名;绛侯周勃,曾诛杀诸吕,一时间权力大于春秋五霸,也被囚禁在请罪室中;魏其侯窦婴,是一员大将,也穿上了红色的囚衣,手、脚、颈项都套上了刑具;季布以铁圈束颈卖身绐朱家当了奴隶;灌夫被拘于居室而受屈辱。这些人的身分都到了王侯将相的地位,声名传扬到邻国,等到犯了罪而法网加身的时候,不能引决自裁。在社会上,古今都一样,哪里有不受辱的呢?照这样说来,勇敢或怯懦,乃是势位所造成;强或弱,也是形势所决定。确实是这样,有什么奇怪的呢?况且人不能早早地自杀以逃脱于法网之外,而到了被摧残和被杖打受刑的时候,才想到保全节操,这种愿望和现实不是相距太远了吗?古人之所以慎重地对大夫用刑,就是因为这个缘故。

人之常情,没有谁不贪生怕死的,都挂念父母,顾虑妻室儿女。至于那些激愤于正义公理的人当然不是这样,这里有迫不得已的情况。如今我很不幸,早早

地失去双亲,又没有兄弟相爱护,独身一人,孤立于世,少卿你看我对妻室儿女又有何眷恋呢?况且一个勇敢的人不一定要为名节去死,怯懦的人仰慕大义,又柯处不勉励自己呢?我虽然怯懦软弱,想苟活在人世,但也颇能区分弃生就死的界限,哪会自甘沉溺于牢狱生括而忍受屈辱呢?再说奴隶婢妾尚且懂得自杀,何况象我到了这样不得已的地步!我之所以忍受着屈辱苟且活下来,陷于粪土般的污浊环境中而不肯死的原因,是自恨我内心的志愿有所未尽,如果在屈辱中离开人世,那我的文章就不能公诸于后世罢了。

古时候身虽富贵而名字磨灭不传的人,多得数不清,只有那些卓异而不平常的人才著称于世,那就是:西伯姬昌披拘禁而演绎《周易》;孔子受困厄而作《春秋》;屈原被放逐,才写了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》;孙膑被截去膝盖骨,《兵法》才撰写出来;吕不韦被贬谪蜀地,后世才流传着《吕氏春秋》;韩非被囚禁在秦国,写出《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大抵都是一些圣贤发愤而写作的。这些都是人们感情有压抑郁结不解之处,不能实现其理想,所以记述过去的事迹,使将来的人了解他的志向。就象左丘明没有了视力,孙膑断了双脚,终于不能被人重用,便退而著书立说来抒发他们的怨愤,想留下没有实行的文章来表露自己的本心。

我私下里也自不量力,近来用我那不高明的文辞,收集天下散失的历史传闻,粗略地考订其事实,综述其事实的本末,推究其成败盛衰的道理,上自黄帝,下至于当今,写成表十篇,本纪十二篇,书八篇,世家三十篇,列传七十篇,一共一百三十篇,也是想探求天道与人事之间的关系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家之言。刚开始草创还没有完毕,恰恰遭遇到这场灾祸,我痛惜这部书不能完成,因此便接受了最残酷的刑罚而不敢有怒色。我现在真正的写完了这部书,打算把它藏进名山,传给可传的人,再让它流传进都市之中,那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,即便是让我千次万次地被杀戮,又有什么后悔的呢!但是,这些只能向有见识的人诉说,却很难向世俗之人讲清楚啊!

再说,戴罪的处境是很不容易安生的,地位卑贱的人,往往被人诽谤和议论。我因为多嘴说了几句话而遭遇这场大祸,又被乡里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么面目再到父母的坟墓上去祭扫呢?即使是到百代之后,这污垢和耻辱会更加深重啊!因此我舶腹中肠子每日九转,坐在家中,精神恍恍忽忽,好象丢失了什么;出门则不知道往哪儿走。每当想到这件耻辱的事,冷汗没有不从脊背上冒出来而沾湿衣襟的。我已经成了宦官,怎么能够自己引退,深探地隐居在山林岩穴呢?所以只得随俗浮沉,跟着形势上下,以表现我狂放和迷惑不明。如今少卿竟教导我要推贤进士,这不是与我个人的旨趣相违背吗?现在我虽然想自我雕饰一番,用美好的言辞来为自己开脱,这也没有好处,因为世俗之人是不会相信的,只会使我自讨侮辱啊。简单地说,人要到死后的日子,然后是非才能够论定。书信是不能完全表达心意的,因而只是略为陈述我愚执、浅陋的意见罢了。再次向您致敬。

《谏逐客书》

【翻译】

秦国的王族、大臣都向秦王政进言:“诸侯各国的人来投效秦国,大多不过是为了替其君主在秦国游说离间罢了,请下令把一切外来的客卿统统驱逐出去。”当时,李斯也在提名被逐之列。

于是他向秦王上书说:“我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西事奉秦国,功烈延续到今天。昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强·巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。这四位君主,都依靠了客卿的功劳。由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。

如今陛下得到昆山的美玉,拥有随侯珠、和氏璧之类宝物,悬挂夜光珠,佩带太阿剑,驾乘纤离马,建置翠凤旗,树立灵鼍鼓。这么多的宝贝,秦国不出产一样,而陛下却喜欢它们,是什么缘故呢?倘若一定要秦国出产的东西才可以使用,那么就是夜光玉壁不能装饰宫廷,犀角、象牙制成的器具不能作为玩物,郑、魏之地的美女不能进入后宫,而駃騠好马不能充实宫外的马圈,江南的金锡不能使用,西蜀的丹青不能绘画。倘若用来装饰后宫、充任堂下、赏心快意、怡目悦耳的一切,必须是出产于秦国的才可以用的话,那么用宛珠装饰的簪子、缀有珠玑的耳饰、细缯素绢的衣裳、织锦刺绣的服饰就不能进呈到大王面前,而时髦优雅、艳丽多姿的赵国女子就不能侍立在身旁。那击瓮敲缶,弹筝拍腿,同时歌唱呼喊发出呜呜之声来快活耳朵听觉的,才是真正地道秦国的声乐,而郑卫之地的民间俗乐、《昭》、《虞》、《武》、《象》之类,则是异国它邦的音乐。现在舍弃击瓮敲缶而追求郑国卫国的音乐,撤下敲击瓦器的音乐而采取《昭》、《虞》之乐,像这样做为什么呢?只不过是图眼前称心如意,适合观赏罢了。现在用人却不这样。不问青红皂白,不论是非曲直,不是秦人就得离去,是客卿就得驱逐。这样做,所重的是女色、声乐、珍珠、美玉,而所轻的是人啊。这不是统一天下,制服诸侯的办法啊。

我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。因此,泰山不拒绝泥土,所以能成为那样高大;江河湖海不舍弃细流,所以能变得那样深邃;有志建立王业的人不嫌弃民众,所以能彰明他的德行。因此,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,那样便会一年四季富裕美好,天地鬼神降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。现在却抛弃百姓使之去帮助敌国,拒绝宾客使

之去事奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足止步不入秦国,这就叫做“借武器给敌寇,送粮食给盗贼”啊。

物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;贤士中不生长于秦,愿意效忠的却不少。如今驱逐宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要谋求国家没有危难,是不可能的啊。

《与朱元思书》

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。

江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。

两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝在上方遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

范文七:李陵答苏武书 投稿:莫轚轛

李陵答苏武书

子卿足下:

勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚幸甚。远托异国,昔人所悲,望风怀想,能不依依?昔者不遗。远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然?

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类。韦韝毳gōucuì幕,以御风雨;羶shān肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰。夜不能,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿,陵独何心,能不悲哉!

与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵qíngní;身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何?身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意。每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘rǎng臂忍辱,辙复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛dāodá耳。

嗟乎子卿,人之相知,贵相知心,前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。

昔先帝授陵步卒五千,出征绝域。五将失道,陵独遇战,而裹万里之粮,帅徒步之师;出天汉之外,入强胡之域;以五千之众,对十万之军;策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴qiān旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭xiāo帅,使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师。更练liàn精兵,强逾十万。单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相如;步马之势,又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血。单于谓陵不可复得,便欲引还,而贼臣教之,遂使复战,故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,困于平城。当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子而反为利者乎?然陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报恩于国主耳,诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范不殉会稽之耻,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之仇,报鲁国之羞,区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑,此陵所以仰天椎chuí心而泣血也。

足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎?昔萧樊囚絷,韩彭葅醢,晁错受戮,周魏见辜。其余佐命立功之士,贾谊亚夫之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐xiá举,谁不为之痛心哉?陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所负戟而长叹者也。何谓不薄哉?且足下昔以单车之使,适万乘之虏。遭时不遇,至于伏剑不顾;流离辛苦,几死朔北之野。丁年奉使,皓hào首而归;老母终堂,生妻去帷。此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之

封,加子之勤。而妨功害能之臣,尽为万户侯;亲戚贪佞之类,悉为廊庙宰。子尚如此,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨邪?愿足下勿复望陵。

嗟乎子卿,夫复何言?相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼。长与足下,生死辞矣。幸谢故人,勉事圣君。足下胤yìn子无恙,勿以为念。努力自爱,时因北风,复惠德音。李陵顿首。

──选自《文选》卷四十一

【导读】

李陵,字少卿,西汉名将李广的孙子,汉武帝时任骑都尉。天汉二年(公元前99年),李陵率领步兵五千人,深入北方沙漠地区,与匈奴骑兵相遇,以少胜多,首战告捷。但是,汉军后援却按兵不动,其他各路也不策应,致使李陵陷入孤立无援的境地。匈奴单于遂动员大军,围剿李陵。李陵率军苦战,几乎脱险。此时,军候管敢叛降匈奴,暴露了李陵兵少无援的实情,于是单于集中兵力围攻李陵。李陵仍浴血奋战,终因兵尽粮绝,不得不降匈奴,酿成了千古的耻辱。汉武帝闻讯,不分青红皂白,竟将李陵全家族灭。匈奴单于封李陵为右校王,并以女妻之。李陵从此留在匈奴族中,直到元平元年(公元前74年)病死。

苏武,字子卿,于天汉元年(公元前100年)任中郎将。他奉命出使匈奴,却被扣留。匈奴贵族用尽各种方法对苏武威逼利诱,想让他屈膝投降。苏武坚决不从,并拔出佩刀自刺,几乎气绝身亡。匈奴只得将苏武送到北海(今贝加尔湖)牧羊,声言公羊生出小羊才准苏武回去。

匈奴也曾利用李陵去劝说苏武投降,因此,两人多次见面,并有书信往来。

时势忽变,汉武帝去世,汉昭帝即位,于始元六年(公元前81年)与匈奴和好了。于是,苏武得以回归汉朝,但至此已留居匈奴十九年。苏武得归,便想起李陵,写信劝他也回归汉朝。李陵与苏武情况不同,当然不能回来,但对比往昔与前途,百感交集,就给苏武写了这封回信,倾诉自己种种不得已的情况和悲愤的感受。这封书信后来被收入《文选》卷四一之中,题为《李少卿答苏武书》。但后人认为它并非李陵所写,为他人伪作。不过,倘无切身体验,恐怕也难写出这样如泣如诉的文章。

【《古文观止·98、李陵答苏武书》白话翻译】

子卿足下:

您辛勤地宣扬美德,在清明的世道为官,美好的名声传扬四方,实在荣幸,实在荣幸!

我寄身在遥远的异国,这是古人感到悲哀的事。遥望远方,怀念故土,怎能不令人幽思依恋呢!过去,承蒙您不嫌弃我,有劳从远处赐予回信,殷勤地安慰和教诲我,感情超过了骨肉之情。李陵虽然愚笨,但也不能不深为感慨啊!

当初我投降以来,直到今日,身处穷困境地,常常独自坐着忧愁苦闷。整天见不着别的,只能看

到异族人。带皮袖套,住毡帐篷,抵御风雨;吃?羊肉,喝牛乳酪,充饥解渴。眼望四周,想说想笑,可是谁能与自己一同欢乐呢?胡族居住的地方,结着灰色的厚冰,边塞上的土层冻出了深深的裂缝,能听到的只是凄凉的寒风刮出的萧条声音。深秋的九月,边塞之外的草木已经凋零了。夜里,我睡不着觉,侧着耳朵倾听远方的声音,只听得胡茄声忽高忽低,牧民的马群悲哀地嘶叫,茄声与马声相互交杂,在边塞的四面响起。清晨,我坐起身来,还在听着远处的声音,不由得泪水下淌。唉,子卿啊:李陵我难道没有心肠,怎么能不悲伤呢!

与您分手之后,更加觉得没有情趣。往上想到老母亲,垂暮之年惨遭杀戮;妻子、儿女并无罪过,同被杀害;自己辜负了国家的恩德,被世人悲叹。您回国得到荣誉,我留下蒙受耻辱,命运就是这样,有什么办法!我出身于讲究礼仪的中原,却投入到蒙昧无知的野蛮之地;背弃了君王和双亲的恩德,终身地生活在蛮夷的区域,真让人伤心啊!让先父的后裔,变成了戎狄的同族,更增加了自己的悲痛!我的功劳大,罪过小,但没有得到主上的明察,因而辜负了我微不足道的心意。每次一想到这里,就恍恍惚惚地不想活下去了。李陵我不难做到用刺心来表白自己,用刎颈来表达心志,但想到国家对于我已经恩义绝灭,自杀毫无意义,反而只会增加我的羞辱,因此每当撩起袖子,伸张双臂,准备愤慨自尽时,却又忍受了屈辱,仍然苟且偷生下来。身边的人,看见我这样的情绪,就说一些并不中听的欢快之语宽慰我。异国的欢乐,其实只会使人悲哀,更增添内心的忧伤罢了。

唉,子卿啊:人们相互理解,贵在于知心。前次的信写得仓促,没有将心中的想法充分表达,所以在这封信中再略为叙述。当初先帝授予我五千步兵,去征伐遥远的地方。其他五路将领迷失了道路,我孤军与敌相遇交战。当时我的处境是,携带着征战万里的粮草,率领着徒步跋涉的部队,向汉朝势力范围之外进军,进入了强敌胡族的领域。我仅以五千人马,对付敌人十万大军;鞭策着疲乏的士兵,抵挡新近整顿过的敌骑。然而,我军仍能杀敌将,拔敌旗,追逐败逃的敌军,肃清残余的敌人,斩杀挠勇的敌帅,使三军将士受到鼓舞,人人视死如归。李陵我缺乏才干,很少担任过重大任务,心中想道,这一次的战功是无可比拟的了。

匈奴战败后,全国动员,重新挑选精锐士兵,部队强盛,人数超过十万。单于身临战场,亲自指挥包围我军。敌我双方形势本来就不相称,步兵与骑兵的力量更加悬殊。我军原已疲乏,却必须再战,而且一人要抵挡千人,然而兵士们仍然忍受着伤痛,不怕牺牲,奋勇争先地杀敌。我军阵亡与受伤的士兵漫山遍野,剩下不到一百人,还都已经受伤,无力操持兵器。但是,经我挥动臂膀,一声高呼,伤病士兵全都振作起身,举起兵器,冲向敌方,迫使匈奴骑兵赶快逃跑。后来,兵器用光,箭已射尽,士兵手无寸铁,却仍在空手光头地高喊杀敌,争相冲上敌阵。在这个时候,天地在为李陵震撼发怒,战士在为李陵饮泣泪血!单于见此情景,认为李陵是不可能被俘获的,就想引兵撤退了。谁知叛臣管敢出卖军情,让匈奴继续进攻,我终于失败了。

从前,汉高祖率领三十万部队,却被围困在平城。在那个时候,高祖军中猛将如云,谋臣如雨,可是还断了七天军粮,最后仅仅免于被歼灭而已。何况像李陵这样的情况,难道容易施展力量吗?但是朝中当权者却说三道四,一味地指责我李陵不能以身殉国。当然,李陵我不能殉国,确实是罪过。但是,子卿您看我李陵,难道真的就是苟且偷生之徒、惜命怕死的人吗?哪里有背叛君王、双亲,抛弃妻子、儿女,却反而以为自己得利的人呢?然而,李陵不自杀,是有一定目的的。原来只是想像前一封信中所说的那样,向主上报恩罢了。实在是觉得白白地死去还不如找机会建立节义,名声泯灭还不如报答恩德啊。当初,范蠡不因为越国有了在会稽战败的耻辱而殉国,最后为句践报了仇;曹沫也不因为三次战败的耻辱而自杀,终于为鲁国雪了恨。我的一点点心思,只是私下里想效仿他们的作为罢了。哪里想得到,志向没有实现,怨恨却已形成;计谋尚未实施,亲人却已受刑。这正是我仰望苍天而捶胸流泪的原因啊!

足下又说:“汉朝对待功臣并不薄。”您身为汉朝的臣子,怎么能不这样去说呢?当初,萧何、樊哙被捆绑囚禁,韩信、彭越被剁咸肉酱,晁错被杀戮,周勃、窦婴被横加罪名。至于其他辅佐汉室立过功劳的士人,如贾谊、周亚夫一类,都无疑是当世杰出人才,具有出将入相的才能,却因为小人的谗言诋毁,全受到灾祸和败亡的耻辱,最终使他们虽怀才却受诽谤,能力不得施展。对贾谊、周亚夫两人的不幸去世,谁不感到痛心啊!我已故的祖父功劳和谋略压倒天下,忠义和勇敢全军无比,仅仅是因为不能迎合权贵的心意,结果被迫自杀于遥远的边疆。这正是有功之臣和忠义之士手执长戟而唉声叹气的缘故啊:这哪里像您所说的“不薄”呢?而且,足下当初乘着单车出使到拥有万乘强兵的敌国之地,由于时运不利而被拘押,以至于不顾惜生命而拔剑自杀;后来流落到北海牧羊,茹苦含辛几乎死在荒凉的北方原野上;成年时出使匈奴,须发尽白后回归汉朝,此时老母亲已经去世,原配妻子也已改嫁:这真是天下很少能听到的事情,从古至今未曾有过的遭遇。未开化的异族人尚且还赞扬您的气节,何况作为天下之主的皇帝呢?我以为足下应当享有分封领地,受赐诸侯待遇。可是,听说您回去之后,赏赐不过二百万钱,官位不过是典属国,并没有一尺土地的封赏,去奖励您效忠朝廷的辛劳。然而,那些排挤功臣、陷害贤能的朝臣却都成了受封万户的侯,皇亲国戚以及贪赃谄媚之徒全是朝廷的主宰。您尚且这样,我李陵又有什么指望呢?就像汉朝这样,我不能殉死就狠狠地族灭我全家,您能够守节却只给微薄的奖赏,还想让在远方听候消息的臣子闻风而动地投奔效命,这可实在难啦:这也是我每次回首往事总不觉得后悔的原因。李陵虽然辜负了汉朝的恩情,但汉朝也亏待了我的功德。古人说过:“怀有忠心的人虽然不能壮烈地殉国,但也会把死亡看得如同回家一样轻易的。”李陵如果真的安心死节了,皇上难道还能对我有眷念之情吗?男子汉活着不能成就功名,死后就埋葬在蛮夷的土地上吧,谁还愿意再去弯腰折背地叩头请罪,回到朝廷去听凭那些手执刀笔的狱吏来舞文弄墨地发落呢?希望足下不要再期待我返回了。

唉,子卿啊!还有什么话说!相隔万里,来往断绝,道路不通,活着是另一个世界的人,死了是异国的鬼,我与足下永久地生离死别了!请代向旧友致谢,望努力侍奉圣明的君王。足下的儿子很好,不必为此挂念。尽量保重自己的身体。望时常借北风之便,不断惠赐德音。李陵顿首。

范文八:李陵答苏武书 投稿:余濟濠

李陵答苏武书

古代文化

1215 1827

答苏武书

[西汉]李陵

【小传】

李陵(?—前74),字少卿。西汉陇西成纪(今甘肃泰安)人。名将李广之孙。少为侍中建章监。善骑射,爱士卒,颇得美名。武帝时曾率八百骑入匈奴境二千余里,观察居延(故城在今内蒙古额济纳旗东南)地形而还。后任骑都尉,在酒泉、张掖练兵防备匈奴。天汉二年(前99),率步卒五千,深入匈奴,以少击众,力尽而降。武帝族灭其家。李陵遂留匈奴,单于以女妻之,立为右校王。在匈奴二十余年,元平元年病死。 李陵被认为是五言诗创始者之一:“其五言,周时已见滥觞,及乎成篇,则始于李陵、苏武二子。”(皎然《诗式》)钟嵘《诗品》称他“文多悽怆,怨者之流。陵,名家子,有殊才,生命不谐,声颓身丧。使陵不遭辛苦,其文亦何能至此”,则是结合身世对其创作的评价。杜甫称“李陵苏武是吾师”,苏轼称“苏李之天成”,对李陵作品的怨愤深沉、自然天成都有激赏。

《汉书·艺文志》所录《李陵集》二卷,新旧《唐书》仍见记载,至《宋史》则不见著录,是该集宋时方告亡佚。今所存李陵名下之作,有文四(内有令、表各一为残句)、诗二十二(内有四篇为残句),除《汉书)所载之外,其余诗文,后世多有学者指为伪作。宋以前评价李陵诗文,似非仅就现存之作,而是根据《李陵集》中所有作品。

【题解】

天汉二年,李广利率军伐匈奴右贤王,武帝召李陵负责辎重。李陵请求自率一军,武帝不予增兵,只令路博德为其后援,而路按兵不动,致使李陵步卒五千,深入匈奴,面对数十倍于己的敌军。苦战之后,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少无援的军情,单于遂集中兵力围攻,李陵兵尽粮绝,北面受虏。降匈奴后,曾与被匈奴扣留的苏武数次相见。始元六年(前81),苏武得归,修书劝李陵归汉,李陵以此书作答。

这封信的主旨是为自己的投降行为解脱。信中战斗场面写得极有声色,显然是要说明,当时因为双方兵力悬殊,己方将帅的不顾大局,武帝处置(诛陵全家)失当,所以,自己投降完全是出于不得已,进而使读者产生同情;此外,屡用强烈对比,如身处异域而怀念故土,以寡兵深入众敌而浴血奋战,苏武持节荣归而自己居人篱下,确实产生了强烈的艺术效果。

这篇文章,学者多认为系后人伪作。但《文选》中收入,当系选自《李陵集》中,故其写作时间最迟不应晚于汉代。

【原文】

子卿足下[1]:

勤宣令德[2],策名清时[3],荣问休畅[4],幸甚幸甚[5]。远托异国[6],昔人所悲,望风怀想[7],能不依依[8]?昔者不遗。远辱还答[9],慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏[10],能不慨然[11]?

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类[12]。韦韝毳幕[13],以御风雨;羶肉酪浆[14],以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰[15],边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰。夜不能,侧耳远听,胡笳互动[16],牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿[17],

陵独何心[18],能不悲哉!

与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮[19];妻子无辜,并为鲸鲵[20];身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何?身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣[21],更成戎狄之族[22],又自悲矣。功大罪小,不蒙明察[23],孤负陵心区区之意[24]。每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明[25],刎颈以见志,顾国家于我已矣[26],杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱[27],辙复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳[28]。

嗟乎子卿,人之相知,贵相知心,前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。

昔先帝授陵步卒五千[29],出征绝域[30]。五将失道[31],陵独遇战,而裹万里之粮,帅徒步之师;出天汉之外[32],入强胡之域;以五千之众,对十万之军;策疲乏之兵,当新羁之马[33]。然犹斩将搴旗[34],追奔逐北[35],灭迹扫尘[36],斩其枭帅[37],使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任[38],意谓此时,功难堪矣[39]。匈奴既败,举国兴师。更练精兵[40],强逾十万。单于临阵[41],亲自合围。客主之形,既不相如[42];步马之势,又甚悬绝[43]。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛[44],决命争首[45]。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈[46],然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼[47],争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血[48]。单于谓陵不可复得,便欲引还[49],而贼臣教之[50],遂使复战,故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,困于平城[51]。当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者[52],岂易为力哉[53]?而执事者云云[54],苟怨陵以不死[55]。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子而反为利者乎[56]?然陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报恩于国主耳[57],诚以虚死不如立节,灭名不如报德也[58]。昔范蠡不殉会稽之耻[59],曹沬不死三败之辱[60],卒复勾践之仇[61],报鲁国之羞[62],区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也[63]。

足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎?昔萧樊囚絷

[64], 韩彭葅醢[65],晁错受戮[66],周魏见辜[67]。其余佐命立功之士[68],贾谊亚夫之徒[69],皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗[70],并受祸败之辱[71],卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举[72],谁不为之痛心哉?陵先将军[73],功略盖天地,义勇冠三军[74],徒失贵臣之意[75],刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也[76]。何谓不薄哉?且足下昔以单车之使,适万乘之虏[77]。遭时不遇,至于伏剑不顾[78];流离辛苦,几死朔北之野[79]。丁年奉使[80],皓首而归[81];老母终堂[82],生妻去帷[83]。此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人[84],尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐

[85],受千乘之赏[86]。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国[87],无尺土之封,加子之勤[88]。而妨功害能之臣,尽为万户侯[89];亲戚贪佞之类,悉为廊庙宰[90]。子尚如此,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死[91],薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩[92],汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安[93],而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡[94],还向北阙[95],使刀笔之吏弄其文墨邪[96]?愿足下勿复望陵。

嗟乎子卿,夫复何言[97]?相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼。长与足下,生死辞矣。幸谢故人[98],勉事圣君[99]。足下胤子无恙[100],勿以为念。努力自爱,时因北风,复惠德音。李陵顿首[101]。

——选自《文选》卷四十一

【注释】

[1]子卿:苏武字。足下:古代用以称上级或同辈的敬词,周、秦时多以之称君主,后世则多用于同辈之间。[2]令德:美德。令,美。[3]策名:臣子的姓名书写在国君的简策上。这里指做官。《左传·僖公二十三年》:“策名委质。”清时:政治清明的时

世。此处指昭帝在位之际。[4]荣问:好名声。问通“闻”。休畅:吉祥顺利。休:美。畅:通。[5]幸甚:这里表示为对方的处境顺利而高兴。[6]异国:此指匈奴。[7]风:此处指怀念对象的风采。[8]依依:恋恋不舍之状。[9]辱:承蒙,书信中常用的谦词。[10]敏:聪慧。[11]然:此处作动词“慨”的词尾。[12]异类:古代对少数民族的贬称。此处指匈奴。[13]韦韝(gōu沟):皮革制的长袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。毳(cuì脆)幕:毛毡制成的帐篷。[14]羶(shān山)肉:带有腥臭气味的羊肉。酪(lào涝)浆:牲畜的乳浆。[15]玄冰:黑色的冰。形容冰结得厚实,极言天气寒冷。[16]胡笳:古代我国北方民族的管乐,其音悲凉。此处指胡笳吹奏的音乐。[17]嗟(juē撅)乎:叹词。[18]独:反诘副词,有难道的意思。[19]临年:达到一定的年龄。此处指已至暮年。[20]鲸鲵(qíngní情泥):鲸鱼雄曰鲸,雌曰鲵。原指凶恶之人,《左传·宣公十二年》:“古者明王伐不敬,取其鲸鲵而封之,以为大戮。”此处借指被牵连诛戮的人。[21]先君:对自己已故父亲的尊称,此处指李当户。当户早亡,李陵为其遗腹子。嗣:后代,子孙。[22]戎(rïng荣)狄:古代对少数民族的贬称,与前面“蛮夷”均指匈奴。[23]蒙:受到。明察:指切实公正的了解。[24]孤负:亏负。后世多写作“辜负”。区区:小,少。此处作诚恳解。[25]刺心:自刺心脏,意指自杀。[26]已矣:表绝望之辞。[27]攘(ráng瓤)臂:捋起袖口,露出手臂,是准备劳作或搏斗的动作。《孟子·尽心下》载,晋勇士冯妇能杀猛虎,后来要做善人,便发誓不再打虎。可是,一次遇上众人制服不了老虎的险情,冯妇虽然明知会因违背做善人的诺言(不打虎)而受耻笑,仍然“攮臂下车”去打虎。文中暗用冯妇之典为己开脱。[28]忉怛(dāodá刀达):悲痛。[29]先帝:已故的皇帝,指汉武帝。[30]绝域:极远的地域。此处指匈奴居住地区。[31]五将:五员将领,姓名不详。《汉书》未载五将失道事,惟《文选》李善注载:“《集》表云:‘臣以天汉二年到塞外,寻被诏书,责臣不进。臣辄引师前。到浚稽山,五将失道。’”[32]天汉:武帝年号。文中指汉朝控制的区域。[33]当:挡。这里指抵御。[34]搴(qiān牵):拔取。[35]奔:逃跑的。[36]灭迹扫尘:喻肃清残敌。[37]枭(xiāo消)帅:骁勇的将帅。[38]希:少,与“稀”通。[39]难堪:难以相比。堪,胜(shēng升)。[40]练:同“拣”,挑选。[41]单(chàn缠)于:匈奴君长的称号。[42]相如:相比。如,及,比。[43]悬绝:相差极远。[44]扶:支持,支撑。乘:凌驾,此处有不顾的意思。《汉书·李陵传》:“士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战。”[45]决命争首:效命争先。[46]干戈:此处指兵器。[47]徒首:光着头,意指不穿防护的甲衣。[48]饮血:犹言饮泣。形容极度悲愤。《文选》李善注:“血即泪也。”[49]引还:退兵返回。引,后退。[50]贼臣:指叛投匈奴的军候管敢。[51]“昔高皇帝”二句:是说从前(汉高祖七年,前200)高皇帝(即高祖刘邦)亲率大军三十万驻平城(今山西省大同市东),准备伐匈奴,被冒顿单于带领四十万骑兵围困七日之久。[52]当:如,像。[53]为力:用力,用兵。[54]执事者:掌权者,此指汉朝廷大臣。[55]苟:但,只。[56]宁(nìng佞):难道,反诘副词。此句与上句连用反诘,调换反诘词以免重复。妻子:妻子、儿女。[57]“故欲”二句:据2《文选》李善注载:“李陵前与苏子卿书云:‘陵前为子卿死之计,所以然者,冀其驱丑虏,翻然南驰,故且屈以求伸。若将不死,功成事立,则将上报厚恩,下显祖考之明也。’”[58]灭名:使名声泯灭。这里“灭名”与“虚死”对应,是取身无谓而死、名也随之俱灭之意。[59]昔范蠡(lǐ李)不殉会(kuài快)稽之耻:鲁哀公元年(前494)越王勾践兵败,率五千人被围在会稽山,向吴王夫差求和,范蠡作为人质前往吴国,并未因求和之耻自杀殉国。范蠡,字少伯,春秋楚国宛(今河南省南阳县)人,是辅助勾践振兴越国、兴师灭吴重要谋士。后至齐,改名鸱夷子皮。晚经商,称陶朱公。[60]曹沬(mâi妹)不死三败之辱:曹沬曾与齐国作战,三战三败,并不因屡次受辱而自杀身死。曹沬,春秋鲁国人,以勇力事鲁庄公。庄公十三年(前681),齐桓公伐鲁,庄公请和,会盟于柯(今山东省东阿县西南),沬以匕首劫持桓公,迫使他全部归还战争中侵占的鲁国土地。[61]卒复勾践之仇:指勾践灭吴,夫差自杀。[62]报鲁国之羞:此句指柯盟追回齐国侵地。[63]椎(chuǐ垂)心、泣血:形容极度悲伤。椎,用椎打击。泣血,悲痛无声的哭。[64]萧:萧何(?—前193),沛(今江苏省沛县)人,辅助刘邦建立基业,论功第一,封酂侯。他曾因为请求上林苑(专供皇族畋猎的场所)向老百姓

开放而遭囚禁。樊:樊哙(?—前189),沛人。从刘邦起兵,屡建功勋,封舞阳侯。曾因被人诬告与吕后家族结党而被囚拘。[65]韩:韩信(?—前196),淮阴(今江苏省淮阴市)人,初随项羽,后归刘邦,拜大将,屡建奇功,封楚王,后贬为淮阴侯。他因要响应陈狶起兵造反,被吕氏斩首。彭:彭越(?—前196),昌邑(今山东省金乡县西北)人,秦末聚众起兵,后归刘邦,多建军功,封梁王。他因造反被囚,高祖予以赦免,迁至蜀道,但吕氏仍将他处死,并夷三族。葅醢(zūhǎi租海):剁成肉酱,是古代一种残酷的死刑。[66]晁错(前200—154):颍川(今河南省中部及南部地,治所在禹县)人。景帝时,他建议削各诸侯国封地。后吴楚等七国诸侯反,有人认为是削地所致,晁错因而被杀。[67]周:周勃(?—前169),沛人,从刘邦起事,以军功为将军,拜绛侯。吕氏死,勃与陈平共诛诸吕,立文帝。周勃曾被诬告欲造反而下狱。魏:魏其侯窦婴(?—前131),字王孙,观津(今河北省衡水县东)人,窦太后姪。景帝时,平定吴楚七国之乱有功,封魏其侯。与灌夫为至交。武帝时,灌夫因与丞相田蚡结仇下狱,婴力图相救,受牵连而被诛。见:受。辜:罪。[68]佐命:辅助帝王治理国事。[69]贾谊(前201—前169):洛阳(今河南省洛阳市东)人,自幼博学,文帝召为博士,迁太中大夫。积极参与政事,并勇于针砭时弊。亚夫:即周亚失夫(?—前143),周勃之子,封條侯,曾屯军细柳(今陕西省咸阳市西南),以军令严整闻名。景帝时,任太尉,率师平定七国叛乱。[70]小人:包括排挤贾谊的绛侯周勃,而前文有“周魏见辜”句,谨录备考。[71]“并受”句:指贾谊被在朝权贵(周勃、灌婴、张相如、冯敬等)排斥,流放长沙;周亚夫因其子私购御物下狱,被诬谋反,绝食而死。[72]二子:指贾谊、周亚夫。《文选》李善注则云:“二子,谓范蠡、曹沬也。言诸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪耻报功也。”亦可备一说。遐举:原指远行,此处兼指功业。[73]陵先将军:指李广。[74]冠(guàn贯):在„„之中居第一位。作动词用。[75]贵臣:指卫青。卫青为大将军伐匈奴,李广为前将军,被遣出东道,因东道远而难行,迷惑失路,被卫青追逼问罪,含愤自杀。[76]戟(jǐ己):古兵器,合戈矛为一体,可以直刺、横击。[77]万乘(shâng胜):一万辆车。古代以万乘称君主。文中武力强盛的大国。虏:古代对少数民族的贬称。此指匈奴。[78]伏剑:以剑自杀。此句是说,苏武在卫律逼降时,引佩刀自刺的事。[79]朔北:北方。这里指匈奴境。[80]丁年:成丁的年龄,即成年。这里强调苏武出使时正处壮年。[81]皓(hào号)首:年老白头。皓,光亮、洁白。[82]终堂:死在家里。终:死。[83]去帷:改嫁。去,离开。[84]蛮貊(mî末):泛指少数民族。这里指匈奴。貊,古代对居于东北地区民族的称呼。[85]茅土之荐:指赐土地、封诸侯。古代帝王社祭之坛共有五色土,分封诸侯则按封地方向取坛上一色土,以茅包之,称茅土,给所封诸侯在国内立社坛。[86]千乘之赏:也指封诸侯之位。古代诸侯称千乘之国。[87]典属国:官名。掌管民族交往事务,位在三公之下,属官有九译令。秩中二千石,即每月受俸一百八十斛。[88]加:施。这里有奖赏之意。[89]万户侯:食邑万户之侯。文中指受重赏、居高位者。[90]廊庙:殿四周的廊和太庙,是帝王与大臣议论政事的地方,因此称朝廷为廊庙。“廊庙宰”,即指朝廷中掌权的人。[91]厚诛:严重的惩罚。[92]孤恩:辜负恩情。恩,此指上对下的好处。下句“负德”之“德”偏指下对上的功绩。[93]安:安于死,即视死如归之意。[94]稽颡(sǎng嗓):叩首,以额触地。颡,额。[95]北阙:原指宫殿北面的门楼,后借指帝王宫禁或朝廷。[96]刀笔之吏:主办文案的官吏,他们往往通过文辞左右案情的轻重。[97]夫(fú扶):发语词,无义。[98]幸:希望。故人:老朋友。此处指任立政、霍光、上官桀等人。[99]圣君:指汉昭帝刘弗陵。[100]胤(yìn印)子:儿子。苏武曾娶匈奴女为妻,生子名通国,苏武归时仍留匈奴,宣帝时才回到汉朝。[101]顿首:叩头,书信结尾常用作谦辞。

【译文】

子卿足下:

您辛勤地宣扬美德,为官于太平盛世,美名流传四方,真是值得庆幸啊!我流落在远方异国,这是前人所感悲痛的。遥望南方,怀念故人,怎能不满含深情?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音,殷勤地安慰、教诲,超过了骨肉之情。我虽然愚钝,又怎能不感慨万端?

我从投降以来,身处艰难困境,一人独坐,愁闷苦恼。整天看不见别的,只见到些异

族之人。我戴不惯皮袖套,住不惯毡幕,也只能靠它们来抵御风雨;吃不惯腥羶的肉,喝 不惯乳浆,也只能用它们来充饥解渴。眼看四周,有谁能一起谈笑欢乐呢?胡地结着厚厚的坚冰,边塞上的土被冻得裂开,只听见悲惨凄凉的风声。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,侧耳倾听,胡笳声此起彼伏,牧马悲哀地嘶叫,乐曲声和嘶鸣声相混,在边塞的四面响起。清晨坐起来听着这些声音,不知不觉地流下泪水。唉,子卿,我难道是铁石心肠,能不悲伤?

同您分别以后,更加无聊。上念老母,在垂暮之年还被杀戮;妻子、儿女们是无罪的,也一起惨遭杀害。我自己辜负了国家之恩,被世人所悲怜。您回国后享受荣誉,我留此地蒙受羞辱。这是命中注定,有什么办法?我出身于讲究礼义的国家,却进入对礼义茫然无知的社会。背弃了国君和双亲的恩德,终身居住在蛮夷的区域,真是伤心极了!让先父的后代,变成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在与匈奴作战中功大罪小,却没有受到公正的评价,辜负了我微小的诚意,每当想到这里,恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋。我不难刺心来表白自己,自刎来显示志向,但国家对我已经恩断义绝,自杀毫无益处,只会增加羞辱。因此常常愤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。周围的人,见我这样,用不中听的话来劝告勉励,可是,异国的快乐,只能令人悲伤,增加忧愁罢了。 唉,子卿!人们的相互了解,贵在相互知心。前一封信匆忙写成,没有能够充分表达我的心情,所以再作简略叙述。

从前先帝授予我步兵五千,出征远方。五员将领迷失道路,我单独与匈奴军遭遇作战,携带着供征战万里的粮草,率领着徒步行军的部队;出了国境之外,进入强胡的疆土;以五千士兵,对付十万敌军;指挥疲敝不堪的队伍,抵挡养精蓄锐的马队。但是,依然斩敌将,拔敌旗,追逐败逃之敌。在肃清残敌时,斩杀其骁勇将领,使我全军将士,都能视死如归。我没有什么能耐,很少担当重任,内心暗以为,此时的战功,是其他情况下所难以相比的了。匈奴兵败后,全国军事动员,又挑选出十万多精兵。单于亲临阵前,指挥对我军的合围。我军与敌军的形势已不相称,步兵与马队的力量更加悬殊。疲兵再战,一人要敌千人,但仍然带伤忍痛,奋勇争先。阵亡与受伤的士兵遍地都是,身边剩下的不满百人,而且都伤痕累累,无法持稳兵器。但是,我只要振臂一呼,重伤和轻伤的士兵都一跃而起,拿起兵器杀向敌人,迫使敌骑逃奔。兵器耗尽,箭也射完,手无寸铁,还是光着头高呼杀敌,争着冲上前去。在这时刻,天地好像为我震怒,战士感奋地为我饮泣。单于认为不可能再俘获我,便打算引军班师,不料叛逃的邪臣管敢出卖军情,于是使得单于重新对我作战,而我终于未能免于失败。

以前高皇帝率领三十万大军,被匈奴围困在平城。那时,军中猛将如云,谋臣如雨,然而还是七天断粮,只不过勉强脱身而已。何况像我这样的人,难道就容易有所作为吗?而当权者却议论纷纷,一味怨责我未能以死殉国。不过我未以死殉国,确是罪过;但您看我难道是贪生怕死的小人吗?又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那末,我之所以不死,是因为想有所作为。本来是想如前一封信上所说的那样,要向皇上报恩啊。实在因为徒然死去不如树立名节,身死名灭不如报答恩德。前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国,曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于,范蠡为越王勾践报了仇,曹沫为鲁国雪了耻。我一点赤诚心意,就是暗自景仰他们的作为。哪里料到志向没有实现,怨责之声已四起;计划尚未实行,亲人作刀下之鬼,这就是我面对苍天椎心泣血的原因啊!

您又说道:“汉朝给功臣的待遇并不菲薄。”您是汉朝之臣,怎能不说这种话?可是,以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑。其余辅助汉室立下功劳的人士,如贾谊、周亚夫等人,都确实是当时杰出的人才,具备担任将相的能力,却遭受小人的诽谤,他们都受迫害、屈辱,其事业也告失败。最终使有才之人遭到诋毁,才能无法施展。他们二人的遭遇,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广,身任将军,其功绩略谋盖天地,忠义勇气冠于全军,只是因为不屑迎合当朝权贵的心意,结果在边远的疆场自杀身亡。这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因。怎么能说待遇“不薄”呢?您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,逢上时运不佳,竟至伏剑自刎也不在乎;颠沛流离,含辛茹苦,差点死在北方的荒野。壮年时奉命出使,满头白发而归,老母在家中亡故,妻子也改嫁离去。这是天下很少听到的,古今所没有的遭遇。异族未开化的人,尚且还称赞您的节气,何况是天下的君主呢?我认为您应当享受封领地、

赏千乘的诸侯待遇。可是,听说您回国后,赏赐不过二百万,封官不过典属国之职,并没有一尺土的封赏,来奖励您多年来对国家的效忠。而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣,都成了万户侯;皇亲国戚或奉迎拍马之流,都成了朝廷政权的主宰。您尚且如此,我还有什么希望呢?像这样,汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚,您坚贞守节又只给予微薄的奖赏,要想叫远方的臣民急切地投奔效命,这实在是难以办到的,所以我常常想到这事却不觉得后悔。我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝也亏对了我的功德。前人说过这样的话:“即使忠诚之心不被世人遍知,也能做到视死如归。”但如果我能够安心死节,皇上难道就能对我有眷顾之情吗?男子汉活着不能成就英名,死了就让他埋葬在异族之中吧,谁还能再弯腰下拜,回到汉廷,听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意发落呢?希望您不必再盼着我归汉了。

唉,子卿!还有什么话可说?相隔万里之遥,人的身份不同,人生道路也迥然相异。活着时是另一世间的人,死后便成了异国鬼魂。我和您永诀,生死都不得相见了。请代向老朋友们致意,希望他们勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要挂念。愿您努力自爱,更盼您时常依托北风的方便不断给我来信。李陵顿首。 (李祚唐)

解析

《答苏武书》是苏武回到汉朝后曾写信给他的朋友李陵,劝他回到汉朝。李陵以此信作答。后人多对此信质疑,以为非李陵所书,系假托。本人才疏学浅,实难为其真伪作辨。但就其对故国之眷恋,对蒙冤负屈之感慨,对朝廷任人唯亲之时弊,造成战争失败之后果均作详尽叙述。情感激愤,文字凄楚而委婉,不禁催人泪下。

李陵虽能征善战,但“以五千之众,对十万之军”,实是勉为其难。然而他坚持到“兵尽矢穷,人无尺铁”的境地,最后降敌也实属无奈。故值得同情和理解。但朝廷却对李陵的家人大兴问罪之师“上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵”实在太残忍了。因此他心灰意冷“生为别世之人,死为异域之鬼”,这也就是一代名将之悲哀和无奈啊。 《答苏武书》就其文学价值而言,是篇不可多得的好文。的身份及其独特,他是汉朝将军,又是叛将,流落异域,又与苏武为友。人生经历决定了他内心世界的复杂性,冲突性和徘徊性,烈火狂燃于胸,表情却静若止水,均在文中一展无余。足见笔者之文字功力,绝非一般人所为。对四字句的运用轻车驾熟,对情景交融的写法不禁令人拍案叫绝“胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰,夜不能寝,侧耳远听,牧马悲鸣,呼啸成群,边声四起,晨坐听之,不觉泪下。”“死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈”“然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走”“时因北风,复惠德音”...这完全是文字的绝妙组合,同时又能及其贴切地揭示人物的内心世界。难道不值得我们今人好好学习吗!

范文九:李娜苏武组歌 投稿:冯曗曘

李娜《苏武牧羊》的全部歌词

当党网对《苏武牧羊》的介绍:

声乐套曲《苏武牧羊》是耗资百万的大制作,1997年出品,也是李娜皈依佛门以前的最后一张录音。此碟音效极好。李娜的高音叫人瞠目结舌,不可思议。作为套曲,此碟最好从头听到尾,因它是一个整体。不知忽然之间有无朋友喜欢。谨引友人对此碟的介绍如下:

苏武牧羊的故事在我国是家喻户晓的。《汉书·苏武传》载:天汉元年(公元前100年),苏武奉命赴匈奴被扣,匈奴贵族多方威胁诱降未遂,又把他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,坚持十九年不屈。始元六年(公元前81年),因匈奴与汉和好,才被遣回朝,官典属国。苏武留胡节不辱,渴饮雪、饥吞毡,牧羊北海边,心存汉社稷,旄落犹未还,历尽难中难,心如铁石坚,不背叛祖国的气节,流芳百世,传唱千古。

《苏武牧羊》为题材的音乐作品古已有之,而这张声乐套曲的唱片是一次新的尝试:作词:田青,作曲:黄荟,演唱:李娜。全曲由七个段落组成,整部作品气势磅礴,演唱、录音俱佳。

一、序歌:一个古老的故事

在一片旷野寒风的呼啸声的衬托中,李娜低婉的歌声娓娓地唱出故事的主题,把听者引向那遥远的年代。

二、骁歌:出塞

轰隆的低音鼓和雄浑的男声合唱,唱出急促的行进主歌,李娜高亢地吊唱出:“男儿今出塞,背后长河落日,眼前大漠孤烟„„”。她那不亚于一位男子的豪迈嘶喊为我们描绘出一幅悲壮的“出塞图”。

三、牧歌:贝加尔湖的冬天

又是一阵阵的狂风呼吼,伴着吹管乐悲凉的嘶吟,是那北海湖边的冬天,让人感受到边疆的荒野漫天飞雪的荒凉。女声带着叙事性的低吟唱出悠悠的草原牧歌。

四、琴歌:望月观花

悠扬的钟声与古筝缓缓地和奏,埙如泣如诉伴着女声唱出:

“怕见月,尤其怕见月圆„„

怕见花,尤其怕见花艳„„

不是不爱明月,是因为月照故乡人,月圆了,人未圆;

不是不爱鲜花,是因为鲜花如人面,人面如桃花今不见„„”

这里唱出了苏武思念故乡,思念亲人的愁绪。

又“怕见明月,头上的月正圆

怕见鲜花,手中的花正艳„

这里更不是一个“愁”字了得。

这一段,我认为是整部作品最凄美、最动人的篇章。

五、春歌:牧羊姑娘

鸟鸣啾啾、春雪消融,蒙古族舞动的节奏与前段形成强烈的对比。童声欢快的合唱与女声带着醉意的自由吟唱,表达出苏武奔走在茫茫草原上对春天的喜悦。

六、酒歌:归来

“留胡十九载今天归来”女声深情地道出苏武重返故国时激动心绪。

七、尾歌:梦里草原

当苦难已经过去,当昨天已成记忆,当青春已经逝去,当白发已经凄迷„„

那悠悠的胡茄却又在梦里

那草原的情歌却又在梦里„

《苏武牧羊》当然是旧的,不仅使用了中外各民族上百件古老乐器,更承袭了古典时代的大叙事理想,七段一体的套曲结构这下,是种种表现辽阔天地、伟大胸怀和王朝雄心的高音、大调、合唱、长号、大鼓、古诗。不过众所周知,贝加尔湖一带没人弹西他尔和铝板琴,筝和弗拉门哥吉他齐舞的场面也有些陌生——这就又有了新的动向。不知黄荟和上海那帮发烧派作曲家是什么关系,某种来自上海学院-发烧派的勇气打破了乐器在演奏方法和不同乐种调式方面的旧俗,也充分发挥了人声在角色变化、情绪变化上的可能性。这是技术的新,也是技术观念上的新。但是新又如何?发烧兼乐器杂耍的新玩意儿,我们在音响试听间遇见的还少吗?《苏武牧羊》的高明却不是新,而是旧——整齐的、善于反复的曲式,叙事性结构和对严肃音乐的通俗化处理,暴露的主题,以及根本性的“大一统思路”。无论民歌古典化还是古乐西洋化,或者流行音乐学院化,都是在一种道德理想主义的意识形态下完成的;另一面,所谓的新,又是化繁为简的技术和以结构为重心、以声响为中介的思路。如此一来,倒也真难说《苏武牧羊》是新是旧了。

内页上说李娜在这张专辑中的音高已经达到了四个八度,达到了人声的极限。确实也是这样,这可以说是一张中国新音乐的专辑,当年曾经作为挚爱收藏的。 从《序歌——一个古老的故事》到《尾歌——梦里草原》七部歌、一套曲,一个人的一生后面藏着另一些人的野心。旧的听众是真不能听得明白了。通俗?严肃?器乐?歌曲?真是头疼啊。这个时代所通用的具体、脆弱、小器的耳朵,并不能用于容纳《苏武牧羊》的大规模和大主题,因而这亦新亦旧的百万巨制简直就是在冒险,它呼唤着新的听者。尽管李娜的嗓子从蒙古草原飞到汉乐府,飞到男性化的中音又飞到欧洲的华彩上而且挥洒自如,但谁又能阻止群众讨论她有没有做尼姑呢?有时候,音乐的命就是这样苦,这张唱片被人当做发烧示范碟也真保不齐呢。

《苏武牧羊》是令人耳目一新和精神振奋,可我不想说这个,我在想,究竟还有多少人真的需要荡气回肠,一曲三叠、空间感、戏剧性、耐心换来的宏大气度和敏感换来的惊讶„„

序歌•一个古老的传说

春草年年绿 绿了千年

牧歌悠悠唱 唱遍草原

有一支歌也唱了千年噢

奶奶唱给爸爸

爸爸唱给我 唱给我噢

我唱在心间

秦时的明月依然明艳

汉时的雄关已经不见

多少英雄的伟业

已经被风吹散

一个牧羊人的歌声永留人间 一个牧羊人的歌声永留人间 苏武留胡节不辱

雪地又冰天苦忍十九年

渴饮雪饥吞毡

牧羊北海边

心存汉社稷旄落犹未还

历尽难中难 心如铁石坚

夜坐塞上时听笳声入耳心恸酸 秦时的明月依然明艳

汉时的雄关已经不见

有一支歌唱了千年

有一支歌唱遍草原

有一支歌永留人间

有一支歌我唱在心间

骁歌•出塞

出雁门 越雄关

别父老 辞长安

驱骏马 跨雕鞍

为国家 求平安

男儿今出塞

男儿今出塞

男儿今出塞

背后长河落日

眼前大漠孤烟

背后长河落日

眼前大漠孤烟

大漠孤烟

手持一根节杖

胸怀万里江山

手持一根节杖

胸怀万里江山

万里江山

牧歌•贝加尔湖的冬天

白茫茫的雪原 黑沉沉的苍天 黄澄澄的太阳 裹进了云里边 静悄悄的湖面 空荡荡的荒野 孤伶伶的牧人 伫立在天地间

凄沥沥的寒风里 黑漆漆的长夜难眠 冰冷冷的长夜里梦境绿莹莹 梦中的花儿红彤彤

梦中的草儿水灵灵

梦中的星星亮晶晶

梦中的太阳暖融融

梦中的田野翠青青

梦中的村庄雨蒙蒙

梦中的炊烟香袅袅

梦中的小河水清清

莽苍苍的乌拉尔山

冰冷冷的贝加尔湖畔 白皑皑的湖畔

牧歌声悠悠

白茫茫的雪原 黑沉沉的苍天 黄澄澄的太阳 裹进了云里边 琴歌•望月观花

怕见月 尤其怕见怕见月圆 月圆了不好

月圆了月圆了让人心颤 白发娘 盼儿归

红妆空守空帏

三更同入梦

两地谁梦谁

怕见花 尤其怕见怕见花艳 花艳了不好

花艳了花艳了人心酸 三更同入梦

两地谁梦谁

不是不爱明月

是因为

月照故乡人

是因为

月圆了 人未圆

不是不爱鲜花

是因为

鲜花如人面

是因为

人面桃花今不见

怕见明月

头上的月正圆

怕见鲜花

手中的花正艳

怕见明月

头上的月正圆

怕见鲜花

手中的花正艳

春歌•牧羊姑娘

在茫茫草原上

一群羊遇到了另一群羊 在浩荡春风里

牧羊人遇到了牧羊姑娘 春风吹散了她的长发 春风吹红了她的脸庞 春风吹开了她的衣裳 春风吹亮了她的目光 让人昏眩的是太阳

让人痴迷的是目光

让人软弱的是春风

让人踌躇的是故乡

让人昏眩的是太阳

让人痴迷的是目光

让人软弱的是春风

让人踌躇的是故乡

在茫茫草原上

一群羊遇到了另一群羊 在浩荡春风里

牧羊人遇到了牧羊姑娘 在茫茫草原上

一群羊遇到了另一群羊 在浩荡春风里

牧羊人遇到了牧羊姑娘 春风吹乱了他的脚步 春风吹落了他的节杖 春风吹黑了他的白发 春风吹乱了他的心房 让人昏眩的是太阳

让人痴迷的是目光

让人软弱的是春风

让人踌躇的是故乡

让人昏眩的是太阳

让人痴迷的是目光

让人软弱的是春风

让人踌躇的是故乡

在茫茫草原上

一群羊遇到了另一群羊 在浩荡春风里

牧羊人遇到了牧羊姑娘

酒歌•归来

留胡十九载

今天归来

千里的雷声万里的闪 北海的牧人就往家赶 登上了长城就往南看 眼含着泪水就望长安 留胡十九载

今天归来

今天归来

长安不见十九年

十九年苦难就对谁言 对谁言

大青骡子你就快快走 十九年苦难就熬出了头 熬出了头

黄河万里归大海

一头扑在母亲的怀

今天归来

苏武留胡节不辱

雪地又冰天十九年

牧羊北海边

苏武留胡节不辱

雪地又冰天负忍十九年 牧羊北海边

尾歌•梦里草原

当苦难已经过去

当昨天已成记忆

当那喧腾的鼓乐渐渐地平息 那悠悠的胡笳却又在梦里响起 响起 响起 响起

在梦里响起

当青春已经逝去

当白发已经凄迷

当那重逢的发妻偎依在怀里 那草原的情歌却又在梦里荡起 荡起 荡起 荡起

在梦里荡起

范文十:《苏武传》中武帝“法令亡常”史实考 投稿:沈趘趙

   “李陵劝降”是《苏武传》中的精彩部分,历来认为此一段是苏李二人人品高下的见证。但此段李陵说武帝“春秋高,法令亡(无)常”,包含史实众多,李陵并未详细列举,给后人留下了诸多空白,读者无法从具体历史事件中真正理解到武帝的“法令亡常”。通过挖掘这段历史,不仅能更好地理解苏武的家国情怀,而且还能真正理解李陵的为人――李陵为什么要投降?如何理解李陵的“子卿不欲降,何以过陵”等等。    那么武帝在位的几十年中究竟杀了多少人?有统计汉武帝在位五十四年,任用了十三位丞相,三位被杀,三位被逼自杀,如窦婴、庄青翟、刘屈�拥�;太尉、大司马(类似今天的国务委员)卫青等人;列将军霍去病、金日�、上官桀等;至于其它的如郎中令、卫尉、太仆、内史等官员被杀的更多;尤其是著名的“巫蛊之祸”,“京师流血,僵尸数万”(班固)。由于篇幅有限,本文只选择其中的几例来说明武帝的确是“法令亡常”,滥杀无辜。    一.窦婴被杀    窦婴之事在《史记・魏其武安后列传》及《汉书・窦田灌韩传》(下同)中均有详细记录。窦婴为文帝皇后窦氏侄子,平定吴楚七国之乱中立有大功。景帝时任大将军,武帝时任丞相,与之冲突的另一人是田�`。田�`为景帝皇后同母弟也,武帝之舅,虽未有战功,但属新贵。    田�`与窦婴的冲突有两次,一次是窦婴的朋友灌夫之姊去世,拜访田�`。田�`不仅没去吊唁,反而提出正准备约正在服丧的灌夫一起去看望窦婴。虽在服丧期间,但为了好朋友,灌夫答应了此事。但第二天,田�`不仅没有到,还告诉前来催促的灌夫说:“那是我昨天的酒话,不算数。”最后虽然勉强去了,但去的路上慢慢前行,显然不考虑“自旦至今未敢尝食”的窦婴。这既是对窦的戏弄、蔑视,又是显出自己的权贵。更要命的是田�`看中了窦婴城南的私田,在被拒绝后,田�`便以“灌夫在颖州横甚”,要法办灌夫;窦、灌便以田�`与刘安密谋为天子之事回击(《史记・淮南衡山列传》。虽然最后二人和解,但二人到了水火不相容的地步已是昭然若揭。    不久,田�`要娶燕王女为夫人,酒席上,灌夫借行酒对方不合礼义为名大闹酒席,被田�`抓捕,灌氏支属“皆得弃市罪”。窦婴挺身而出,极言灌夫战功,又酒后之过,罪不至死。武帝明知二人有隙,又均为心腹大患,因而先是让群臣商议,然后又告知当今太后。太后自然偏袒田�`,以绝食相威逼。窦婴自知事情不好,搬出景帝免罪遗诏,但尚书又未查出遗诏的副本,结果以“矫诏”治罪,汉元五年十月灌夫及家人被杀,十二月最后一天,窦婴被杀害于渭城(咸阳)。    窦婴被杀,一是田�`在朝中诬陷他谋反,更主要是“矫诏”之罪。以情理论,“矫诏”恐怕是人为的设局。试想窦婴是为救灌夫而拿出前朝遗诏,假若没有“遗诏”,虽不能救灌夫,但自己不至于死。而曾为丞相的他,难道就不知道矫诏的死罪吗?他为何犯了一个既救不了灌夫又要搭上自己性命的低级错误呢?再说,他的被杀为何放在十二月的最后一天?因为汉代春天大赦。窦婴战功卓著,于刘家有功,罢相后,随遇而安,与当朝皇帝并无矛盾,因此说这是田�`的故意安排,固然有道理,其实这背后仍有武帝的影子。    窦家势力延及文景武三朝,势力强大,而田王家(武帝时太后王氏之母曾改嫁田氏,生田�`,二人同母异父)为新生权贵,以田�`为代表。田�`为相后,为非作歹,武帝也仅又说一句:“你为何不把我的武器库也拿走”了事,不敢治罪,窦田在朝野势力的强大,对于刚登位不久的武帝来说,都是心腹大患,因而他乐意看到二股势力的拼死搏杀。所以他可能明知窦婴被冤被杀,也坐享其成。因为一股势力消失了,等于让自己腾出手来专心对付留下的一股势力,以巩固自己的地位。更何况窦婴被杀后,田�`也惶惶不可终日,精神错乱,暴毙于家中。半年时间两股与朝廷抗衡的势力土崩瓦解,虽说这件事不一定是武帝的布局,但一石二鸟的效果,不能不说是武帝最想得到的结果。而仅此事窦家有一百多人被杀,灌夫全族被杀,人数恐怕不在少数。    二.庄青翟自尽    庄之自尽,不得不提到张汤。张汤办过不少大案,如“治陈皇后巫蛊狱”“淮南衡山反狱”(均见《汉书・张汤传》(下同),树敌众多。但此人十分贪婪,与商人田信等人官商勾结牟利;又为官倨傲。前任丞相坐盗孝景帝园田下狱自杀后,张常常以丞相自居,凌辱当时比自己地位高的人朱买臣、王朝、边素三长史,且在武帝提拔太子少傅庄青翟为丞相时内心嫉恨,意欲设法构陷,因此他为自己树了强敌,也为自己掘好了坟墓。    前115年,文帝陵被盗,负有守陵职责的丞相与负有追查责任的张汤,共度难关。最初二人商定一起向武帝请罪,但在武帝面前,张却一言未发,这样矛头一下子集中到了庄的面前。武帝让张追查此事。张以为机会来了,暗召御史,唆使他们如何办案,如何定案,把责任全推在庄的身上,定他个“明知故纵”罪,最好是不仅要免相,甚至要置之于死地。而御史中有人将此泄露给了三长史。三长史自身为相府中官吏,又加之长期受张的欺侮,于是报告了庄青翟。庄很清楚,皇陵被盗死罪难逃,如果再让张汤烧一把火,那定是死路一条,于是几人设计先发制汤。    他们找来与张汤合谋牟利的商人田信,拿到了张汤泄露国家机密、与不法商人囤积居奇牟利的证据,向武帝告发。而张汤却百般抵赖,武帝认为张汤有欺君之罪,派赵禹审案。赵禹明确告诉他:“天子重致君狱,欲令君自为计,何多以对为?”赵禹的意思很明显,你的案件有凭有证,天子要重办,让你自杀了事,你又何必再为自己狡辩呢?    于是张汤自杀。但在自杀时,他也忘不了找几个垫背的。死前给皇帝上奏说,自己的死是因为三长史及庄丞相的陷害。加之刘彻又听说张汤死后家无余产,就信以为真,案杀三长史,将庄投入大狱。庄自知皇陵被盗自己有责,而张汤之死,又牵扯进来,罪责难逃,只有以死了之,遂自杀。    武帝威逼张汤时,放下最关键的皇陵被盗不查,却威逼查案的最高长官。三长史被杀及庄青翟入狱,也仅凭张汤临死前的遗书,武帝同样未做调查。张汤死后显示家庭清贫显然是假话。因本传前言之凿凿地叙述张汤与奸商田信相互勾结牟利。以张汤之地位,牟的肯定不是小利,那么他的家怎么会清贫呢?那么刘彻又是听谁说的?尽管传记中未能言明,但可以推测,有可能是审查张汤的赵禹的汇报。而赵又与张同党,凭着同党的一面之辞就杀了丞相府中的三位高官,且致丞相自杀,这不正是武帝的法令无常吗?    三.巫蛊之祸    武帝中后期巫蛊盛行。武帝派江充整治,先是杀了宫中巫师宫女及牵连到的大臣数百人,后采用大肆查赃栽赃及互相指证的办法又杀数万人(《通鉴二十二》下同),但这都是巫蛊之患的前奏。    江充与太子及卫皇后不协,而武帝年事已高,江充“恐上晏驾后为太子所诛”,于是就先下手为强。派人向武帝进言“宫中有蛊气,不除之,上终不差(痊愈)”。武帝特许江充进入宫中搜查,江充则希望借此整倒太子。而太子既怀疑久不露面的父皇早已驾崩,又担心被江充所杀,于是假传圣旨捕杀江充等人,然后与卫皇后一起打开武库,占领长安。    开始武帝不相信儿子造反,派使臣劝说,但使臣怕死,未入长安便回来告说太子造反。这样武帝就调动各路人马开始镇压。起初丞相刘屈�印⑷伟驳热硕及�于太子情面,也清楚太子并非真造反,只是为江充所逼,因而并不真心镇压。但武帝先指责刘丞相,又腰斩任安,结果各路兵马真正开始与太子作战。很快太子被打败,逃到湖县,因行踪泄漏被杀。醒悟过来的武帝不反思自己的错误,反而大肆杀戮当初参与镇压太子的人,丞相刘屈�颖谎�斩,其它相关人物或被杀,或被逼自杀。    武帝先是镇压巫师以及蛊惑之人,理所当然;接着放任江充任意栽赃,大肆株连,给了江充一个天大的胆子;太子起兵,本意并非篡权,他心知肚明,但又相信使臣无根无据的谎言;丞相大臣明知太子起兵针对江充,怠于用兵,他又强力逼迫镇压太子;太子死后又后悔莫及,反过来责杀听命于他的丞相大臣,杀戮数十万。而当时西汉有多少人?仅有五千万左右。可以说巫蛊之祸是武帝“法令亡常”的最有力的证据,李陵言之不虚。    四.李陵的悲情    在历史上没有哪一个“汉奸”能像李陵那样,少受唾骂,多获同情甚至赞颂,这恐怕与李陵投降、劝降前后的人生悲剧有关。    1.无奈的投降    李陵入匈奴,仅带五千兵,却偶遇了单于带领的三万精兵。李陵力战单于,单于误以为汉军主力,最后增兵至八万。那么李陵在解散军队、保全性命时战况如何?《汉书・李陵传》(下同)中记录了几个数据:先杀“数千人”;“明日复战,斩首三千余级”;“树林间复杀数千人”;“又复伤杀虏二千余人”。仅以此计,李陵杀敌万人以上,而李陵此时“士尚三千余人”。单就此论,不能不说这本身就是一场胜利。本来此时的单于已打算撤兵,但李陵的军侯管敢却让历史拐了个弯。他降敌告密,说出了李陵的实情,于是单于重新围攻李陵。而李军此时已弹尽粮绝,所带“五十万矢皆尽”,士卒只能“斩车辐而持之,军吏持尺刀”。李陵只能下令,掩埋器具衣物,“各鸟兽散,犹有得脱归报天子”。在战败的最后时刻,仍希望能有人向大汉送出情报,而实际上李陵也是做到了,“脱至塞者四百人”,单就此论,能说李陵不爱国吗?所以司马迁在为李陵辩护时,称赞他有“国士之风”。    2.劝降之悲    “李陵劝降”一节,充满着对老朋友的关切,对苏武归汉性命难保的担忧。李陵劝降主要是三个方面。先是家人的悲剧,苏武兄弟均因小事被逼自杀,身在匈奴的苏武也许会在回汉后因不被信任被杀。再看家人,苏母去世,李陵送丧;妻子改嫁,二妹妹及子女至今“存亡不可知”,并未享受到浩荡的皇恩,字里行间流露着对老朋友的关怀。第二方面是武帝的“法令无常”,这也是对老朋友的性命之忧。第三方面,李陵以自己家人被杀劝人,更是充满着对朋友的关心与个人遭遇的悲凉。    第二次见武,是在苏武牛羊被盗之后。先是派妻子送去牛羊,生怕由于自己送去被苏武拒绝,可以说是曲线救武。当武帝驾崩的消息传来时,他第一时间告诉了苏武,可看成是他身在匈奴心在大汉,时刻关注着大汉的国情。第三次为苏武送别,因此时武帝死昭帝立,更重要的是匈奴与汉和亲,自然苏武此时归国会荣光无比。所以此时的李陵一方面盛赞苏武“扬名于匈奴,功显于汉室”,另一方面叹自己家族被戮,“欲报恩安归”。更主要的是在人生的最后,他的确帮助匈奴攻打汉军,断了自己的归国之路,只能终身荒漠。故送别苏武时“泪下数行”,充满着人生的感叹与绝望。    3.李陵与卫律的差异    卫律本为胡人,长于汉,因与李广利兄弟要好被推荐出使匈奴,但出使期间李家被诛,卫律怕连累自身主动投降。劝降苏武时无所不用其极,先是武力胁迫,又以富贵利诱。应该说他自身就是一个毫无气节的武夫,一个急于邀功的小人,不但为苏武所唾弃,也为后人所不齿。    而李陵则不然,李陵之降是迫于无奈。《汉书》中说:“久之,单于使陵至海上”劝降。此一句关键词是“久之”“使”。“使”说明李陵是被派劝降而非主动邀功,而“久之”更能说明问题。    苏武前100年出使,当年被扣,李陵前99年被抓,相隔在一年左右。如果说苏武被置北海不知道李陵投降是由于消息闭塞、无人通报的话;李陵入胡不可能不知道苏武被扣。但李投降后并没有马上去劝降,而是“久之”才被派而去。“久之”有多长时间?当文并无说明,但李陵劝降的话中却透露出了信息。“太夫人已不幸,陵送葬至阳陵……今复十余年,存亡不可知。”先是苏母去世,陵为送葬,说明当时苏武已被扣留,否则不会让一个外人送葬。且苏妻改嫁,苏妹及子女不知所踪,苏武也不知道。由此推断劝降应在苏武被扣、李陵受降至少十年之后。二人在汉时已为朋友,而在一年的时间里又先后在匈奴,但李陵却没有急于见苏武,更没有主动去劝降,这说明什么?他不愿去做一件原本连自己都不愿做的事――投降,因而在他劝降送别的言语中充满着对苏武忠贞的敬仰,对自身降胡的羞愧,对苏武处境的关切及对自己无法归汉的绝望,其实读一读李陵的《答苏武书》,恐怕更能理解李陵此时的心境。这正是人们对同为降将的卫律与李陵态度截然相反的原因。    4.李陵家人的悲剧    李陵降后,武帝不仅没有怪罪,反而还反思了无人求陵的错误,“劳赐陵余军得脱者”,不久还派出公孙敖入匈奴营救。问题就出现在公孙敖身上。他入匈奴无功而返,然后借一俘虏之口说:李陵不仅投降,还在帮助单于训练匈奴兵,结果武帝大怒,“族陵家,母弟妻子皆伏诛”。这既是李陵家人的悲剧,也是武帝“法令亡常”的又一例证。    《史记》中未说李陵练军一事,《汉书》中借李陵之口说出此事为误传,训练匈奴军的是李绪而非李陵,并且作者还记叙了李陵听说后杀李绪,被大阏氏追杀,单于帮陵藏匿之事,应该是可信度较高。而武帝仅凭一个出击匈奴营救李陵无功而返,可能为掩盖过错随口编了个谎的话就诛灭了李陵全家,这不能不说武帝的确是一个偏听偏信、随意杀戮之人。    家人被杀,彻底断了李陵归汉的念想。他既没有急于去劝降苏武,又无所事事,苟活性命而已。昭帝时,虽想接回李陵,但李陵早已心死如灰,故国若梦,亲人全亡,复归何益。元平元年病死于蛮荒。“男儿生以不成名,死则葬于蛮夷中。”想望李陵的一生,令人扼腕墓道,长吁不已。    5.永远的谜底    李陵拒绝归汉长留匈奴后,《汉书》《通鉴》只记录了一次他参与的匈奴与汉的作战,而且担任最高长官。征和三年(前90年)李陵率匈奴骑兵三万人,奉命追击汉御史大夫商丘成所带的三万(通鉴说二万)汉军。汉军劳师袭远,寻找匈奴未果,归途中又被李陵追击,至当年李陵被捕的浚稽山,却发生了惊天的逆转。“至浚稽山合,转战九日,汉军陷陈却敌,杀伤虏甚众,至蒲奴水,虏不利,还去。”(《汉书・匈奴传》)此战以汉胜告终,但此战颇为诡异。    此战匈奴指挥官李陵,久经沙场,英勇善战;熟悉地形。而汉指挥官御史大夫商丘成,本身不是武官,即使熟读兵书充其量纸上谈兵;自御史大夫到领兵打仗仅半年余,无实践经验;浚稽山只是他们偶尔的退却之地。但却胜败异数,一诡也。单于信任李陵,派三万精锐骑兵追汉军,其军力不可小觑;反观商丘成军。此役击匈奴共三路人马,贰师将七万,�通将四万,商丘成充其量三万,算不上主力;且劳师袭远,被匈奴军追击九日。仅凭一且战且退的疲惫之师竟胜士气旺盛的精锐之军,二诡也。李陵当年为汉将兵败浚稽山,实属兵力悬殊战败而降。今李陵为匈奴将再到浚稽山,难道是上天的安排?且李陵此时兵强马壮,即使有损伤也是双方互有,为何主动撤军?另外“杀伤虏甚众”中“众”是多少书中未言明,而同一传中在写到双方伤亡时多有“数百”“数千”“三千”等字样,看来“众”字虽说为多但不足千,未伤元气,更何况互有死伤。那么李陵又为何撤军?三诡也。此役将兵最多达七万的贰师将军为武帝名将,经常与匈奴交战,经验丰富,且率主力七万,结果兵败被俘。而商丘成由御史大夫任武官仅半年余,未有实战经验,仅率三万人马,却能击退李陵,安然归汉。四诡也。    此役的匪夷所思只能有一种解释:降胡的李陵仍心系大汉,不愿与大汉真正为敌。但千百年来又有谁能理解李陵的苦心呢?李陵不言,史家无说,留给后人的是无限的想象空间。    杨长荣,语文教师,现居湖北襄阳。

站点地图